イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
don’t bite the hand that feeds you
世話になっている人や恩恵をくれる相手に害を与えたり反発したりするな、という意味。
don’t count your chickens
結果が確実でないうちに成功を前提にするな、という注意・戒め。
don’t cry over spilled milk
起きてしまって変えられないことを悔やんでも仕方がない、という意味。
don’t give up the day job
(冗談で)今の芸や挑戦では食べていけないから、本業は辞めるな/続けたほうがいい、という意味。
don’t judge a book by its cover
見た目だけで人や物事を判断してはいけない、という意味。
don’t look a gift horse in the mouth
もらい物に文句をつけず、ありがたく受け取るべきだという意味。
don’t put all your eggs in one basket
一つに全てを賭けず、複数に分けてリスクを分散すること。
don’t put the cart before the horse
物事の順序を取り違えない(先にやるべきことを先にやる)。
don’t put words in my mouth
私が言っていないことを言ったことにしないで/意図を勝手に決めつけないで。
don’t rock the boat
波風を立てず、現状を乱さないようにすること。
double-edged sword
利点がある一方で欠点や危険も伴うもの。得になる反面、悪影響も起こりうる状況や性質を指す。
down in the dumps
ひどく落ち込んでいて、悲しみや憂うつで元気がない状態。しばらく気分が沈んでいること。
down the drain
(お金・時間・努力などが)無駄になって消えてしまうこと。
down the hatch
乾杯の後などに「さあ飲もう/一気にいこう」の意。勢いよく飲み干すことを促す、くだけた掛け声。
down to earth
現実的で地に足がついており、気取らず親しみやすいこと。
down to the wire
締め切り直前のギリギリの状態で、時間がほとんど残っていないこと。切迫感や焦りを伴う。
drag your feet
わざと対応を遅らせる/決断や行動を先延ばしにすること。乗り気でないために動きが鈍いという含み。
draw a blank
思い出そうとしても答えや情報が出てこない、急にど忘れして何も浮かばないこと。
draw first blood
争い・競争で相手より先に成果を出したり、先制攻撃(先制点)を決めて優位に立つこと。
draw the line
受け入れられる範囲の「限度」や境界線をはっきり決め、それ以上は許さない・譲らないという意味。
dress to kill
とてもおしゃれに、目立つほど格好よく(魅力的に)着飾ること。
drink like a fish
酒を非常にたくさん飲む(大酒飲みだ)。
drive a hard bargain
交渉で強気に出て譲歩せず、相手からできるだけ有利な条件や価格を引き出そうとすること。
drive someone up the wall
人を非常にイライラさせたり、我慢できないほど腹立たせたりすること。
drop a hint
相手に遠回しにそれとなく伝えること。直接は言わず、気づいてもらうために示唆する。
drop in the ocean
必要量や全体に比べてあまりに少なく、効果や影響がほとんどない量・行為のこと。
drop the ball
注意不足や手落ちで重要なことをやり損ね、失敗すること。責任ある場面でのミスを指すことが多い。
drown your sorrows
悲しみや悩みを酒(など)で紛らわそうとすること。
drowning in paperwork
書類や事務作業が多すぎて、処理しきれず手一杯の状態。
dull as dishwater
非常に退屈で面白みがなく、魅力や刺激に欠けるという意味。
eager beaver
やる気満々で熱心に働く人(時に張り切りすぎ・出しゃばり気味の含み)。
early bird
早起き・早めに行動する人。早く動くことで得をしやすい人。
easy as pie
とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。
easy come, easy go
楽に手に入れたもの(特にお金)は、同じくらい簡単に失う/使ってしまうので気にしすぎるな、という意味。
easy does it
慌てず無理せず、ゆっくり慎重にやること。特に壊れやすい作業や緊張場面で「落ち着いていこう」の意。
eat crow
自分の間違いを認めて、屈辱や恥を受け入れること。強く主張した後などによく使う。
eat humble pie
自分の間違いを認めて、恥や屈辱を受け入れること。強気だった後に立場が悪くなり謝る・折れる場面で使う。
eat like a bird
食事量がとても少ない、小食であるという意味。食欲があまりない人を述べる。
eat like a horse
とても大量に食べる/食欲が非常に旺盛である、という意味。
eat your words
自分の発言が間違いだったと認め、言ったことを撤回すること(予想や断言が外れた時など)。
elephant in the room
皆が気づいているのに、気まずさや都合の悪さからあえて話題にしない明白な問題・論点。
end of the road
これ以上進展や改善の余地がなく、物事を続けられない限界点・終局に達した状態。
even the score
相手にやられた分をやり返して帳消しにし、優劣や貸し借りを同等にする(報復して互角にする)こと。
every cloud has a silver lining
どんな悪い状況にも、何かしら良い面や希望があり得る、という意味。
every dog has its day
どんな人でも、たとえ今は目立たなくても、いずれは成功したり評価されたりする時が来るという意味。
face the music
自分の行動の結果や不都合な現実から逃げず、責任を受け入れて対処すること。
fair and square
不正やごまかしをせず、正々堂々と公平に(勝負や取引などを)行うこと。
fall by the wayside
(計画・習慣・努力などが)途中で挫折して続かなくなる/立ち消えになる。
fall for it
だまされて信じてしまうこと。相手の嘘や罠に引っかかること。
fall from grace
失敗・不祥事・過ちなどで、それまで得ていた信頼や名声、地位、周囲の好意を失い、評価が急落すること。
««
«
5
6
7
8
9
»
»»