easy come, easy go
意味
楽に手に入れたもの(特にお金)は、同じくらい簡単に失う/使ってしまうので気にしすぎるな、という意味。
直訳
簡単に来るものは、簡単に行く
起源
17世紀ごろから見られる表現で、「苦労せず得たものは執着が薄く失いやすい」という人生訓的な発想をことわざ風にまとめたもの。
注釈
失った/使ったことをあまり悔やむな、という慰めや達観の言い方。とくに「臨時収入・ギャンブル・投資益」などに使われやすい。やや口語的。
用例
-
He won a bunch of money on a whim, but it was easy come, easy go—he spent it all in a week.彼は思いつきで大金を手に入れたが、まさに「楽に入ったものは楽に出ていく」で、1週間で全部使ってしまった。
-
When I lost my phone at the festival, I just shrugged and thought, "Easy come, easy go."祭りで携帯をなくしたとき、私は肩をすくめて「なるようになるさ」と思った。
-
She treats freelance jobs like easy come, easy go, never getting too attached to any one project.彼女はフリーランスの仕事を「入っては出ていくもの」くらいに捉えていて、どの案件にもあまり執着しない。
-
The team didn’t panic after the lucky streak ended; they said it was easy come, easy go.幸運な連勝が終わってもチームは慌てず、「楽に得たものは楽に失う」と言った。
-
If you didn’t work hard for it, remember: easy come, easy go.苦労せずに手に入れたなら、覚えておきなよ。「楽に入ったものは楽に出ていく」。
文法・使い方の注意点
英語では定型のことわざとしてそのまま用いるのが普通。文中では引用(Well, easy come, easy go.)として差し込むことが多い。
類義語・似た表現
- 棚からぼた餅は長く続かない
- あぶく銭(は身につかない)
- 来るものは追わず
類義語
- easy-come, easy-go
- here today, gone tomorrow (for things that don’t last)
- lightly won, lightly lost
対義語
- a penny saved is a penny earned
- waste not, want not