イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
a blessing in disguise
一見悪い出来事や不運に見えるが、後になって実は良い結果や利益につながること。
a dime a dozen
非常にありふれていて、いくらでも手に入るため特別な価値がない、という意味。
a drop in the bucket
必要量や全体に比べてごくわずかで、ほとんど影響がない量・助け・成果のこと。
a fate worse than death
死ぬよりもひどい(と思える)悲惨な運命・結末。
a fish out of water
不慣れな環境や状況に置かれて、場違いで落ち着かず居心地が悪いと感じている状態。
a hard nut to crack
解決や理解、攻略が難しい問題・状況・人物のこと。手強くて簡単にはうまくいかないという意味。
a leopard can’t change its spots
人は根本的な性格・本性はなかなか変えられない、という意味。
a little bird told me
情報源は明かさないが、どこからか聞いた(という言い方、冗談っぽいことが多い)。
a needle in a haystack
大量の似たものの中から、目的の一つを見つけるのがほぼ不可能なくらい難しいこと。
a penny for your thoughts
(黙っている相手に)何を考えているの?とやんわり尋ねる表現。
a penny saved is a penny earned
節約して使わずに残したお金は、稼いだのと同じ価値がある。貯蓄の大切さを説く。
a picture is worth a thousand words
1枚の絵(写真)は、多くの言葉よりも状況や意味を的確に伝えられる。
a piece of cake
とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。
a skeleton in the closet
人に知られたくない過去の秘密や不名誉な事実を抱えていること。表に出ると恥や問題になるもの。
a slap on the wrist
本来はもっと重い罰に値するのに、注意や処分が軽く済むこと(甘い処分・形だけの罰)。
a stitch in time
小さな問題のうちに手を打てば、後で大きな手間や損害を防げるという意味。
a stitch in time saves nine
小さな問題のうちに手を打てば、後で大事にならずに済む。
a stone’s throw
目と鼻の先の距離、とても近い。
a storm in a teacup
些細なことを大げさに騒ぎ立て、重大問題のように扱うこと。過剰反応・大騒ぎの意。
a watched pot never boils
待ち遠しくて何度も気にしていると、時間が余計に長く感じられ、物事がなかなか進まないように思えるという意味。
above board
不正がなく、公明正大で透明性があること。
above the law
法の適用を受けず、罰や責任を免れる立場にあること。
ace up your sleeve
切り札や隠し玉のように、いざという時のために秘密にしている有利な手・策・情報があること。
across the board
特定の一部ではなく、全体に一律に当てはまること。全員・全部門・全項目に例外なく適用されるという意味。
action speaks louder than words
口で言うことより、実際の行動のほうが本心や実力を示す。言葉だけでは信用できないという意味。
add fuel to the fire
悪い状況や対立があるところで、言動によってさらに怒りや問題を増やし、事態を悪化させること。
add insult to injury
悪い状況や不幸な出来事に、さらに失礼な言動や追い打ちとなる出来事が重なり、いっそう事態が悪化すること。
after the fact
事が起こった後で(後から/事後に)。多くは「今さら」「後知恵で」の含み。
against the clock
締め切りや制限時間が迫っていて、時間に追われながら急いで作業すること。
all bark and no bite
口では強く威勢がいいが、実際には行動や実力が伴わず害も与えない人(脅しだけで本気でやらない)。
all ears
相手の話を熱心に聞く姿勢で、注意深く耳を傾けている状態。
all hands on deck
緊急時や大仕事のときに、手が空いている人は全員参加して協力しなければならない、という意味。
all in a day's work
(大変そうでも)仕事のうちで当然のこと、日常業務の一部で特別なことではない、という意味。
all in the same boat
皆が同じ状況(多くは困難)にあり、同じ問題を共有していること。
all mouth and no trousers
口だけで、実力や行動が伴わない人。大げさに言うがやらない。
all out
全力で、力を出し切って;徹底的に。
all over the map
まとまりがなく散漫で、一貫性がない/焦点が定まらない状態。
all roads lead to rome
やり方は違っても、結局は同じ目的・結果にたどり着くという意味。
all set
準備や手配がすべて整っていて、いつでも始められる状態。また、申し出に対して「結構です(いりません)」と丁寧に断る意味でも使う。
all talk and no action
口では立派なことを言うが、実際には行動しない(実行が伴わない)こと。約束や計画を語るだけの人を非難気味に言う。
all that glitters is not gold
見た目が魅力的でも中身や価値が伴わないことがある、という戒め。外見だけで判断するなという意味。
all the rage
今とても流行している・大人気であること。
all the same
違いがあっても結局は同じ/それでも(構わない・やる)。
all thumbs
手先が不器用で、物をうまく扱えずミスしがちな状態を表す。
all to pot
すっかりダメになる・荒廃する・台無しになる。
all told
合計で。全てを数えたり考慮した結果として「全部で」。
all your eggs in one basket
一つの計画・投資・手段に全てを賭けて、失敗すると全て失うこと。
an arm and a leg
非常に高額で、法外にお金がかかること。
an axe to grind
裏の目的や私怨があり、それで偏って主張・行動すること
an open book
隠し事がなく、考えや気持ちが分かりやすい人。
««
«
1
2
3
4
5
»
»»