イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
barking mad
正気とは思えないほど狂っている・非常識で、言動が極端におかしいこと。
barking up the wrong tree
見当違いの相手・原因を疑ったり、間違った方向で探したりすること。
bat an eye
驚きや動揺を見せず、平然としたままでいること。多くは否定形で「少しも気にしない/反応しない」の意。
bat out of hell
ものすごい勢いで(非常に速く)、飛び出す/走る/進むこと。
be all ears
相手の話を熱心に、注意深く聞く(聞く気満々で耳を傾ける)。
be all over someone
(主に)しつこくベタベタ触れたり口説いたりする/(別義)激しく叱責・監視する。
be at sixes and sevens
混乱していて、物事がまとまらない・手順が定まらない状態。
be in hot water
(何かをして)困った立場にある/叱責・処罰の対象になっている。
be in the same boat
(人と)同じ境遇・同じ困難な状況にあること。
be on cloud nine
非常に幸せで有頂天の状態にいること。
be on the safe side
念のため・万一に備えて、危険や失敗を避けるよう安全寄りに行動すること。
be on the same wavelength
考え方や感じ方が一致していて、話が通じやすい状態。
be out of line
言動が礼儀や常識の範囲を超えていて不適切・失礼であること。
be out of the woods
危機や困難の最悪期を脱し、大きな心配がひとまずなくなること。
be over the moon
何かが嬉しすぎて、興奮するほどとても幸せな状態を表す。
beat a dead horse
すでに決着がついていること、見込みのないことをいつまでも蒸し返して続け、時間や労力を無駄にすること。
beat around the bush
要点をはっきり言わず、遠回しに言ったり核心を避けたりすること。
beat it
(相手に)「出て行け」「消えろ」と強く命じること。状況によっては「さっさと立ち去る/逃げる」の意味にもなる。
beat the clock
締め切り(制限時間)までに間に合わせる/時間切れ前に終わらせる。
beat the rap
罪に問われずに済む/有罪や処罰を免れる(法的責任を逃れる)。
beat the system
規則や制度の抜け道を使って、うまく回避し有利になること(ずる賢く勝つニュアンス)。
beating a dead horse
既に決着済み、または無駄なことに労力をかけ続けること。徒労に終わる行為を指す表現。
behind closed doors
非公開で、内輪だけで。人目につかないところで(秘密裏に)。
behind the eight ball
(特に不利な状況や不運・失敗で)劣勢に立たされ、状況が苦しくなっていること。
bend over backwards
人を助けたり目的を達成したりするために、必要以上と思えるほど大きな努力をすること。相手に合わせ過ぎる含みもある。
bend the rules
規則を厳密に守らず、都合よく少し緩めて例外的に適用すること。
benefit of the doubt
確証がないときに、相手を疑わず善意・正しさを信じて有利に解釈すること。
best foot forward
最初から全力を出して、良い印象を与えるように振る舞うこと。
best of both worlds
相反する2つの選択肢の「良いところ取り」をできる状況。
best thing since sliced bread
人や物が非常に素晴らしい・画期的だと大げさに褒める表現。文脈によっては皮肉で「大したことないのに持ち上げすぎ」の意味にもなる。
bet your bottom dollar
〜は確実だ/間違いないと強く確信すること。
better late than never
やらないよりは遅くてもやったほうがよい、という意味。
better safe than sorry
後で後悔するくらいなら、今は用心しておくほうがよい。
between a rock and a hard place
どちらを選んでも不利・つらい結果になる状況で、板挟みになっていること。
between the devil and the deep blue sea
二つの悪い選択肢の板挟みで、どちらを選んでも不利な状況。
beyond a shadow of a doubt
完全に確実で、疑いの余地がまったくないこと。
bide your time
好機が来るまで焦らずに待つ、機をうかがう。
big fish in a small pond
狭い世界(小さな組織・地域)では有力者だが、より大きい場ではそうとは限らない人。
big picture
細部よりも全体像・大局(物事の全体的な状況や重要点)。
bite off more than you can chew
自分の能力や時間以上の仕事・責任を引き受けて、手に負えない状態になること。
bite the bullet
嫌なこと・困難を避けずに、必要だからと腹をくくって我慢しつつやり遂げること。
bite the dust
死ぬ、または(口語で)失敗する・敗北する・使い物にならなくなるという意味。
bite your tongue
言い返したい・言いたいことがあるのに、失言や衝突を避けるためにぐっと言葉を飲み込んで黙ること。
bitter pill to swallow
受け入れがたい不都合な事実や状況(認めるのがつらいこと)。
black and blue
打撲でひどく青あざ(内出血)ができた状態。
black sheep
家族や集団の中で浮いていて、厄介者・恥と見なされがちな人。
bless your heart
同情や気遣いを表す言い方。米南部では文脈によって、丁寧に聞こえる皮肉として「かわいそう/おバカさんだね」の含みで使われることもある。
blessing in disguise
一見不運・悪いことに見えるが、結果的には良いことだったという意味。
blow a fuse
突然キレる・激怒する(または、ヒューズが飛んで機器が止まる)。
blow a gasket
急に激怒してキレること。怒りが爆発する。
««
«
1
2
3
4
5
»
»»