意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

bat out of hell

ものすごい勢いで(非常に速く)、飛び出す/走る/進むこと。

地獄から飛び出したコウモリ

「地獄からコウモリが飛び出してくる」という強烈な比喩から、制御不能なくらい猛烈に速い様子を表す表現として英語で定着したもの。

口語で誇張表現。速度の速さに加え、突然・乱暴・必死な感じを含むことが多い。人の行動や車・バイク等に使う。やや下品に感じる場面も。

  • The taxi took off like a bat out of hell as soon as I shut the door.
    ドアを閉めた途端、タクシーはまるでコウモリが地獄から飛び出すみたいに猛スピードで走り出した。
  • When the fire alarm went off, everyone ran out of the building like a bat out of hell.
    火災警報が鳴ると、みんなコウモリが地獄から飛び出すみたいに建物から一目散に逃げ出した。
  • He came into the meeting like a bat out of hell, demanding answers immediately.
    彼はコウモリが地獄から飛び出すみたいな勢いで会議に乗り込み、すぐに答えを出せと迫った。
  • As soon as she saw the storm clouds, she drove home like a bat out of hell.
    嵐の雲を見た途端、彼女はコウモリが地獄から飛び出すみたいに猛スピードで家に向かった。
  • The dog bolted after the squirrel like a bat out of hell.
    犬はコウモリが地獄から飛び出すみたいな勢いでリスを追いかけて飛び出した。

多くは「like a bat out of hell(地獄から飛び出したコウモリのように)」の形で動詞(run/drive/goなど)を修飾する。形容詞的に「bat-out-of-hell + 名詞」の複合修飾もある。

  • 脱兎のごとく
  • 飛ぶように(走る)
  • 矢のように(飛び出す)
  • ものすごい勢いで
  • like lightning
  • at breakneck speed
  • like a rocket
  • like a shot
  • hell for leather
  • at a snail's pace
  • slow and steady
  • take your time