意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

be all over someone

(主に)しつこくベタベタ触れたり口説いたりする/(別義)激しく叱責・監視する。

誰かの上に全部かぶさっている

直訳の「上から覆う」感覚(all over=全体に)から、身体的にべったり→恋愛的にしつこく触れる・口説く、さらに比喩で「叱責や監視で逃がさない」へ広がった表現。

恋愛・身体接触の意味では「しつこい/距離が近すぎる」含み。もう一つは「厳しく責める・細かく監視する」。文脈でどちらか判断。

  • The reporters were all over the senator as soon as he stepped out of the car.
    その上院議員が車から降りるやいなや、記者たちが一斉に彼に詰め寄った。
  • At the party, Jamie was all over Chris, and everyone noticed.
    パーティーでジェイミーはクリスにべったりで、みんな気づいていた。
  • After the mistake, my boss was all over me about every little detail.
    ミスのあと、上司は些細なことまで私に厳しく口うるさく言ってきた。
  • When I opened the bag of treats, the dog was all over me in seconds.
    おやつの袋を開けた瞬間、犬がすぐに私に飛びついてきた。
  • The defenders were all over our striker, so he barely got a shot off.
    守備陣がうちのストライカーにぴったり張り付いていたので、ほとんどシュートが打てなかった。

形は基本「be all over + 人」。be動詞だけ時制変化(was/are/been)。文脈で「ベタベタ」か「叱責・監視」かが決まる。

  • ベタベタする
  • しつこく口説く
  • 距離が近い
  • 叱責する(きつく)
  • 目を光らせる
  • be all over
  • paw at (someone)
  • come on strong
  • be on (someone)'s case
  • be down (someone)'s throat
  • leave someone alone
  • give someone space
  • lay off (someone)