意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

be all ears

相手の話を熱心に、注意深く聞く(聞く気満々で耳を傾ける)。

耳だらけである(全身が耳である)

「全身が耳」という誇張表現で、“聞くことに全神経を集中している”状態を比喩的に表す。英語では18世紀頃から見られる。

口語でよく使い、相手に「話していいよ/ぜひ聞きたい」という前向きな姿勢を示す。ややくだけた表現。

  • Tell me what happened after the meeting—I’m all ears.
    会議の後に何があったのか教えて。こっちは聞く気満々だよ。
  • If you have any suggestions for the project, I’m all ears.
    プロジェクトについて提案があるなら、ぜひ聞かせて。
  • She leaned closer, all ears, as he started to explain the plan.
    彼が計画を説明し始めると、彼女は身を乗り出して熱心に耳を傾けた。
  • I’m all ears, but keep it brief—we’re about to start the call.
    聞くよ。でも通話が始まるところだから手短にね。
  • When I mentioned a job opening, he was suddenly all ears.
    求人の話を出したら、彼は急に興味津々で耳を傾けた。

英語ではbe動詞とセットで「I’m all ears」の形が定番。進行形ではなく状態表現として使う。

  • 耳を傾ける
  • 熱心に聞く
  • じっくり聞く
  • 聞く気満々だ
  • listen closely
  • be attentive
  • hang on every word
  • turn a deaf ear (to)
  • tune out