big fish in a small pond
意味
狭い世界(小さな組織・地域)では有力者だが、より大きい場ではそうとは限らない人。
直訳
小さな池の中の大きな魚
起源
「大きな魚/小さな池」という対比の比喩。限られた環境では目立つが、舞台が大きくなると相対的に普通になる、という発想から。
注釈
やや皮肉・批判的に使われることが多いが、自覚的・中立的にも可。「狭いコミュニティでは有名」などの含み。
用例
-
He was a big fish in a small pond at his local firm, but he struggled after moving to a global company.彼は地元の会社では大きな存在だったが、世界的な企業に移った後は苦戦した。
-
In our tiny town, she’s a big fish in a small pond—everyone knows her name.私たちの小さな町では、彼女は井の中の蛙の大物で、誰もが彼女の名前を知っている。
-
I don’t want to be a big fish in a small pond; I’d rather compete on a bigger stage.井の中の蛙の大物でいたくない。もっと大きな舞台で競いたい。
-
The school’s star athlete was a big fish in a small pond until he started playing at the national level.その学校のスター選手は全国レベルで戦い始めるまでは井の中の蛙の大物だった。
-
Being a big fish in a small pond can feel comfortable, but it doesn’t always help you grow.井の中の蛙の大物でいるのは居心地がいいかもしれないが、必ずしも成長につながるとは限らない。
文法・使い方の注意点
「be a big fish in a small pond」の形で用いるのが基本。冠詞aを伴い名詞句として機能し、主語の評価(~だ)を述べる形で使う。
類義語・似た表現
- 井の中の蛙(大海を知らず)
- 狭い世界の有名人
- ローカルでは顔が利く
類義語
- a big fish
- a local big shot
- a big wheel (in a small sphere)
対義語
- small fish in a big pond
- a nobody
- insignificant