be in hot water
意味
(何かをして)困った立場にある/叱責・処罰の対象になっている。
直訳
熱いお湯の中にいる
起源
「熱いお湯=苦しい状況」という比喩から「困った立場・トラブル中」を表すようになった(英語圏で定着した慣用表現)。
注釈
「まずい状況/怒られる・処分される立場」。やや口語的で、深刻度は文脈次第。原因(with/over/for〜)を添えることが多い。
用例
-
If you miss another deadline, you’ll be in hot water with the client.また締め切りに遅れたら、クライアントに怒られて大変なことになるよ。
-
He’s in hot water after posting confidential information online.彼は機密情報をオンラインに投稿してしまい、厄介な立場に置かれている。
-
We’ll be in hot water if the auditors find those missing receipts.監査であの紛失した領収書が見つかったら、私たちは大問題になる。
-
She knew she’d be in hot water for using the company card for personal expenses.彼女は会社のカードを私用に使ったことで、叱られて大変なことになると分かっていた。
-
They were in hot water with their neighbors because their dog kept barking at night.彼らの犬が夜にずっと吠えていたので、近所の人たちとの関係がこじれて大変なことになっていた。
文法・使い方の注意点
英語ではbe動詞とセットで「be in hot water」。原因はwith/over/forで補うのが自然。名詞句としても可(get into hot water)。
類義語・似た表現
- まずい状況にある
- 困った立場にある
- 怒られる立場だ
- 問題を起こしている
類義語
- be in trouble
- be in hot soup
- be in deep water
- be in a tight spot
対義語
- be in the clear
- be off the hook