意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

beating a dead horse

既に決着済み、または無駄なことに労力をかけ続けること。徒労に終わる行為を指す表現。

死んだ馬を打つ

既に死んだ馬をむち打つという無意味さの比喩。19世紀英国で「flogging a dead horse」として記録され、政治や新聞で用いられた表現が由来。

くだけた表現で否定的。既に決着や無理が明白な事柄に使う。丁寧な場では控えめに。

  • Bringing up his mistakes again is just beating a dead horse.
    彼の過ちをまた持ち出すのは、ただの徒労だ。
  • We've argued this to death—stop beating a dead horse.
    この件はもうさんざん議論したよ—もう無駄なことをやめて。
  • I know you want them to change their minds, but you're beating a dead horse.
    彼らに考えを変えてほしい気持ちは分かるけど、無駄だよ。
  • Continuing negotiations after they've refused is like beating a dead horse.
    相手が断った後に交渉を続けるのは無意味だ。
  • Don't waste time on details they've already rejected; it's beating a dead horse.
    彼らが既に却下した細部に時間を費やすな、それは無駄骨を折るだけだ。

固定表現。進行形や命令形で使われることが多い(例:「stop〜」「you're〜」)。英国では"flogging a dead horse"の語形も使われる。

  • 無駄な抵抗
  • 焼け石に水
  • 無駄骨を折る
  • 徒労に終わる
  • 勝ち目のない戦いをする
  • fighting a losing battle
  • wasting one's breath
  • tilting at windmills
  • pissing in the wind
  • productive effort
  • worthwhile pursuit
  • fruitful endeavor