意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

can’t have your cake and eat it too

相反する二つの利益や望みを同時に得ることはできない、両方を同時に欲しがれないという意味。

carry the can

(他人の分まで)責任や非難を一身に引き受けること。

carry the day

最終的に勝つ・勝利を収める/(意見・提案などが)通る。

carry the torch

(多くは報われない、または別れた後の)相手への恋心や未練を抱き続けること。

cast the first stone

自分も完全ではないのに、他人を最初に非難・糾弾すること(他人を裁く資格がないのに責め始めること)。

cat got your tongue

相手が急に黙ったり言葉が出なかったりする時に、「どうしたの?」「黙っちゃって」とからかい気味に理由を問う表現。

cat nap

昼間などに少しの時間だけうとうと眠る「短い仮眠」のこと。

catch a cold

(風邪を)ひく/風邪を引く。

catch fire

(火が)燃え移って燃え出す;比喩で(評判などが)急に広まる・勢いづく。

catch some z’s

少し寝る・仮眠を取る・睡眠を取ること。

catch someone red-handed

悪事の現場を押さえる/証拠がある状態でその場で捕まえる。

catch your breath

運動や驚き・緊張のあとで息を整え、落ち着きを取り戻すこと。少し休んで呼吸や気持ちを安定させる意味でも使う。

catch-22

矛盾した条件や規則が絡み、どの選択肢も成立せず抜け出せない「詰み」の状況。堂々巡りのジレンマ。

caught between two stools

二つの選択肢(立場)の間で決めきれず、どちらも得られない/うまくいかないこと。

caught off guard

不意を突かれて、準備ができていない状態になること。

cave in

(物が)崩れ落ちる/(比喩)圧力や要求に屈して譲歩する。

champing at the bit

早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど熱望していること。

change of heart

考えや気持ち、方針が変わること。反対していたのに賛成に変わるなど、以前の判断を改めるニュアンス。

chase rainbows

実現が難しい、または非現実的な夢や目標を追い求めること。時間や労力を無駄にしている含みもある。

cheap as chips

とても安い、驚くほど低価格という意味。値段が相場よりかなり安いことを強調する。

cheap shot

卑怯な攻撃・言いがかり。相手の弱みや不利な状況につけこむ不公平な一撃。

chew the fat

雑談する、気軽におしゃべりする。

chicken out

怖気づいて、やると決めていたことを怖さや不安で直前にやめる・逃げること。

child's play

とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。難しそうに見えても実際は容易だという含み。

chip off the old block

(多くは子どもが)親に性格・考え方・能力などがよく似ていること。

chip on your shoulder

過去の不満や屈辱を引きずり、他人に対して攻撃的・挑戦的な態度になっていること。

chomping at the bit

早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど意欲的な状態。

chop-chop

急いで、さっさと行動すること。

circle the wagons

外部の批判や脅威に対して団結し、守りを固めること。

clean as a whistle

非常にきれい・清潔で汚れがないこと。文脈により「潔白でやましい所がない」の意も。

clean house

不要な人や物を一掃して、組織や状況を立て直す・大改革すること。

clear as mud

全然わかりやすくない、むしろ混乱している(皮肉で言うことが多い)。

close but no cigar

成功・的中・達成にあと一歩まで近づいたが、結局うまくいかなかった(惜しい)という意味。

close call

危ないところだったが、ぎりぎりで悪い結果を免れたこと。差がほんのわずかで助かった状況。

close to home

自分自身や身近な人に関係していて、感情的に刺さる・デリケートなこと。

clutch at straws

望みがほとんどない状況で、成功しそうにない手段に必死にすがること。

cock and bull story

でたらめで信じがたい作り話。言い訳やごまかしのための話。

cold feet

土壇場になって怖気づき、やる予定だったことをためらったり取りやめたりすること。

cold shoulder

相手を意図的に冷たく扱い、無視して拒絶や不満を示すこと。

come clean

隠していた事実や不正を、ついに正直に告白して真実を話すこと。疑いがある状況での「白状する」に近い。

come hell or high water

どんな困難や障害が起きても、何があっても必ずやり遂げる/起こるという強い決意や確実性を表す。

come out of the woodwork

(人が)どこからともなく急に大勢現れる(批判者・便乗者などに否定的ニュアンスも)。

come rain or shine

天候や状況がどうであれ、何があっても(予定どおりに)行う/起こるという意味。困難があっても実行するニュアンス。

come to grips with

困難な現実・問題・感情を理解して受け入れ、対処し始めること。

come up short

必要な水準・目標・期待に届かず、不十分だったり力不足で失敗すること。

come what may

何が起ころうとも/いかなる事態になっても(結果に関係なく)。

comfort zone

慣れていて安心できる、挑戦や不安が少ない状態・環境。

compare apples and oranges

性質や基準が違いすぎる物事を同列に比べ、的外れ・不公平な比較をすること。

cook the books

損失を隠したり利益を水増ししたりするために、会計帳簿や財務記録を不正に改ざんしてごまかすこと。

cool as a cucumber

特に緊張する場面でも動じず、落ち着いて冷静でいること。平然として取り乱さない様子。