イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
can’t have your cake and eat it too
相反する二つの利益や望みを同時に得ることはできない、両方を同時に欲しがれないという意味。
carry the can
(他人の分まで)責任や非難を一身に引き受けること。
carry the day
最終的に勝つ・勝利を収める/(意見・提案などが)通る。
carry the torch
(多くは報われない、または別れた後の)相手への恋心や未練を抱き続けること。
cast the first stone
自分も完全ではないのに、他人を最初に非難・糾弾すること(他人を裁く資格がないのに責め始めること)。
cat got your tongue
相手が急に黙ったり言葉が出なかったりする時に、「どうしたの?」「黙っちゃって」とからかい気味に理由を問う表現。
cat nap
昼間などに少しの時間だけうとうと眠る「短い仮眠」のこと。
catch a cold
(風邪を)ひく/風邪を引く。
catch fire
(火が)燃え移って燃え出す;比喩で(評判などが)急に広まる・勢いづく。
catch some z’s
少し寝る・仮眠を取る・睡眠を取ること。
catch someone red-handed
悪事の現場を押さえる/証拠がある状態でその場で捕まえる。
catch your breath
運動や驚き・緊張のあとで息を整え、落ち着きを取り戻すこと。少し休んで呼吸や気持ちを安定させる意味でも使う。
catch-22
矛盾した条件や規則が絡み、どの選択肢も成立せず抜け出せない「詰み」の状況。堂々巡りのジレンマ。
caught between two stools
二つの選択肢(立場)の間で決めきれず、どちらも得られない/うまくいかないこと。
caught off guard
不意を突かれて、準備ができていない状態になること。
cave in
(物が)崩れ落ちる/(比喩)圧力や要求に屈して譲歩する。
champing at the bit
早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど熱望していること。
change of heart
考えや気持ち、方針が変わること。反対していたのに賛成に変わるなど、以前の判断を改めるニュアンス。
chase rainbows
実現が難しい、または非現実的な夢や目標を追い求めること。時間や労力を無駄にしている含みもある。
cheap as chips
とても安い、驚くほど低価格という意味。値段が相場よりかなり安いことを強調する。
cheap shot
卑怯な攻撃・言いがかり。相手の弱みや不利な状況につけこむ不公平な一撃。
chew the fat
雑談する、気軽におしゃべりする。
chicken out
怖気づいて、やると決めていたことを怖さや不安で直前にやめる・逃げること。
child's play
とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。難しそうに見えても実際は容易だという含み。
chip off the old block
(多くは子どもが)親に性格・考え方・能力などがよく似ていること。
chip on your shoulder
過去の不満や屈辱を引きずり、他人に対して攻撃的・挑戦的な態度になっていること。
chomping at the bit
早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど意欲的な状態。
chop-chop
急いで、さっさと行動すること。
circle the wagons
外部の批判や脅威に対して団結し、守りを固めること。
clean as a whistle
非常にきれい・清潔で汚れがないこと。文脈により「潔白でやましい所がない」の意も。
clean house
不要な人や物を一掃して、組織や状況を立て直す・大改革すること。
clear as mud
全然わかりやすくない、むしろ混乱している(皮肉で言うことが多い)。
close but no cigar
成功・的中・達成にあと一歩まで近づいたが、結局うまくいかなかった(惜しい)という意味。
close call
危ないところだったが、ぎりぎりで悪い結果を免れたこと。差がほんのわずかで助かった状況。
close to home
自分自身や身近な人に関係していて、感情的に刺さる・デリケートなこと。
clutch at straws
望みがほとんどない状況で、成功しそうにない手段に必死にすがること。
cock and bull story
でたらめで信じがたい作り話。言い訳やごまかしのための話。
cold feet
土壇場になって怖気づき、やる予定だったことをためらったり取りやめたりすること。
cold shoulder
相手を意図的に冷たく扱い、無視して拒絶や不満を示すこと。
come clean
隠していた事実や不正を、ついに正直に告白して真実を話すこと。疑いがある状況での「白状する」に近い。
come hell or high water
どんな困難や障害が起きても、何があっても必ずやり遂げる/起こるという強い決意や確実性を表す。
come out of the woodwork
(人が)どこからともなく急に大勢現れる(批判者・便乗者などに否定的ニュアンスも)。
come rain or shine
天候や状況がどうであれ、何があっても(予定どおりに)行う/起こるという意味。困難があっても実行するニュアンス。
come to grips with
困難な現実・問題・感情を理解して受け入れ、対処し始めること。
come up short
必要な水準・目標・期待に届かず、不十分だったり力不足で失敗すること。
come what may
何が起ころうとも/いかなる事態になっても(結果に関係なく)。
comfort zone
慣れていて安心できる、挑戦や不安が少ない状態・環境。
compare apples and oranges
性質や基準が違いすぎる物事を同列に比べ、的外れ・不公平な比較をすること。
cook the books
損失を隠したり利益を水増ししたりするために、会計帳簿や財務記録を不正に改ざんしてごまかすこと。
cool as a cucumber
特に緊張する場面でも動じず、落ち着いて冷静でいること。平然として取り乱さない様子。
««
«
3
4
5
6
7
»
»»