clutch at straws
意味
望みがほとんどない状況で、成功しそうにない手段に必死にすがること。
直訳
藁(わら)にすがりつく
起源
溺れる者が藁をもつかむ、ということわざの比喩。助からない状況でわずかな望みにすがる発想から。
注釈
切迫・絶望的な状況での「最後の望み」。理性的でない、見苦しい/痛々しい響きになることも。口語で一般的。相手を責める文脈では注意。
用例
-
After the test results came back, he started clutching at straws, searching online for miracle cures.検査結果が戻ってきてから、彼は藁にもすがる思いでネットで奇跡の治療法を探し始めた。
-
With only hours left to meet the deadline, we were clutching at straws and hoping the client would grant an extension.締め切りまであと数時間しかなく、私たちは藁にもすがる思いでクライアントが延長を認めてくれるのを願っていた。
-
She knew the rumor was probably false, but she clutched at straws because it was the only hopeful explanation.彼女はその噂がたぶん嘘だと分かっていたが、それが唯一希望の持てる説明だったので藁にもすがった。
-
The defense team was clutching at straws, trying to argue that the security footage was somehow misleading.弁護側は藁にもすがる思いで、防犯カメラ映像が何らかの形で誤解を招くものだと主張しようとしていた。
-
I’m clutching at straws here, but could the missing file be in your email attachments?藁にもすがる思いなんだけど、なくしたファイルって君のメールの添付に入ってないかな?
文法・使い方の注意点
英語では at を伴うのが基本で、目的語は通常 straws(複数)。時制変化は clutch を活用。比喩なので直訳の文脈では使わない。
類義語・似た表現
- 溺れる者は藁をもつかむ
- 藁にもすがる思い
- 最後の望みにすがる
- 一縷の望みにかける
類義語
- grasp at straws
- make a last-ditch effort
- scrape the barrel
対義語
- face reality
- accept defeat
- be realistic