意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

come rain or shine

天候や状況がどうであれ、何があっても(予定どおりに)行う/起こるという意味。困難があっても実行するニュアンス。

雨が来ようと晴れが来ようと

英語の天候対比(雨/晴れ)を用いた表現で、「どんな状況が来ても」という比喩。come が「〜が訪れても」を強め、結果や実行の確実さを示す。

強い決意・確実さを示す。約束や習慣が「状況に左右されない」含意。やや硬め〜中立で、予定・締切・忠誠などに用いる。皮肉にも可。

  • I go for a run every morning, come rain or shine.
    雨が降ろうが晴れようが、私は毎朝走りに行きます。
  • The mail gets delivered by noon, come rain or shine.
    雨でも晴れでも、郵便は正午までに配達されます。
  • She promised to be at the recital, come rain or shine.
    雨が降ろうと晴れようと、彼女は発表会に行くと約束しました。
  • We’ll finish this project by Friday, come rain or shine.
    雨でも晴れでも、私たちは金曜日までにこのプロジェクトを仕上げます。
  • Dad grills outside on Sundays, come rain or shine.
    雨が降ろうが晴れようが、父は日曜日に外でバーベキューをします。

英語ではほぼ定型で、文頭または文末の挿入句として使う(Come rain or shine, ... / ..., come rain or shine)。語順変更や複数化は基本しない。

  • 雨ニモマケズ
  • 何があっても
  • いかなる場合でも
  • 天候にかかわらず
  • 万難を排して
  • no matter what
  • regardless of circumstances
  • whatever happens
  • in any event
  • through thick and thin
  • if all goes well
  • weather permitting
  • provided that
  • unless something comes up