意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: イギリス 📊難易度:中級

caught between two stools

二つの選択肢(立場)の間で決めきれず、どちらも得られない/うまくいかないこと。

二つの腰掛けの間に捕まっている

二つの椅子に同時に座ろうとして間に落ちる、という比喩。古くからある英語のことわざ的表現で、優柔不断や二兎を追う状況を表す。

「どっちつかずで失敗する」含意が強い。優柔不断だけでなく、相反する目標を両立しようとして中途半端になる場面で使う。ややことわざ的。

  • Trying to keep both clients happy, she ended up caught between two stools and lost them both.
    両方の顧客を満足させようとして、彼女は二兎を追う形になり、結局どちらも失ってしまった。
  • The company was caught between two stools, wanting to cut costs but also insisting on premium quality.
    その会社はコスト削減もしたいのに高品質も譲れず、どっちつかずの状態に陥っていた。
  • He was caught between two stools: stay in his hometown for family or move abroad for his career.
    彼は家族のために地元に残るか、キャリアのために海外へ行くかで板挟みになっていた。
  • By mixing comedy and horror without committing to either, the film felt caught between two stools.
    コメディとホラーをどちらにも振り切れないまま混ぜたせいで、その映画はどっちつかずに感じられた。
  • In arguing for compromise, the senator got caught between two stools and angered both sides.
    妥協案を主張するうちに、その上院議員は板挟みになり、双方を怒らせてしまった。

英語では「be caught between two stools」の形が基本。名詞句のまま主語補語にもできる(e.g., “It’s being caught between two stools.”)。

  • 二兎を追う者は一兎をも得ず
  • どっちつかず
  • 板挟みになる
  • in two minds
  • on the fence
  • torn between
  • between a rock and a hard place
  • have the best of both worlds
  • make up one’s mind
  • choose a side