意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

blow off steam

溜まったストレスや怒り、緊張を発散して気持ちを落ち着かせること。

blow your cover

秘密の身分・立場(潜入や変装など)が言動でばれてしまい、正体や企みが露見すること。

blow your own horn

自慢する、手前みそを語る(自分の功績を誇らしげに話すこと)。

blow your top

急に激怒する、カッとなって怒りを爆発させる。

blow-by-blow

出来事を順を追って細部まで(逐一)説明したもの。

blue in the face

長時間やっても成果が出ず、くたくた/むなしくなるほど必死に(話す・主張する・試す)こと。

boil the ocean

不可能・過大な課題に全て一気に取り組もうとすること。現実的な範囲を絞らず、無駄に大風呂敷を広げるという意味。

bone of contention

人や集団の間で意見が対立する問題・争点。

bookworm

本を読むのが大好きで、暇さえあれば読書している人(熱心な読書家)のこと。

bored stiff

退屈でたまらない/ものすごく退屈している。

born with a silver spoon

裕福で恵まれた家庭に生まれ、最初から特権や有利さを持っていること。

born with a silver spoon in your mouth

裕福で恵まれた家庭に生まれ、人生の最初から特別な恩恵や有利さを持っていること。

bottom line

結局いちばん重要な点・最終的な結論(特に損益や実質的な結果)を指す。細部より「要点/決め手」に焦点を当てる言い方。

bounce back

失敗・病気・落ち込みなどから早く立ち直る、回復する。

brain drain

優秀な人材(頭脳)がより良い条件を求めて国外・他地域・他社へ流出してしまうこと。

break a leg

主に舞台や発表の前に「幸運を祈る/頑張って」と励ます言い方。直訳とは逆で縁起担ぎとして使う。

break even

利益も損失も出さず、収入が費用と同じになって収支がゼロの状態になること。

break new ground

これまでにない分野に挑戦し、新しい方法・領域を切り開くこと。革新的な試みを始めるという意味。

break the bank

(買い物や計画などが)非常に高くついて、予算や所持金をほぼ使い果たす/破産しかねないほど出費がかさむこと。

break the ice

初対面や緊張した場で、きっかけになる言動をして場の空気を和らげ、会話や交流を始めやすくすること。

break the mold

型にはまらず、新しいやり方をする/常識や慣例を打ち破る。

break the news

(多くは悪い・重大な)知らせを初めて相手に伝えること。相手の反応に配慮して慎重に告げる含みがある。

breathe down your neck

相手がすぐそばで監視・干渉しているように、極端に近くで見張られてプレッシャーを感じること。

bring home the bacon

家計を支えるためにお金を稼ぐ、または期待された成果を出して成功すること。

bring to the table

会議・交渉・チームなどに、価値のある提案、能力、情報、資源などを「提供する/持ち込む」という意味。

bring up to speed

最新の状況や経緯を説明して、相手が現状を理解し、すぐ動ける状態にすること。

broad daylight

真っ昼間の明るい時間帯に/人目につく状況で(しばしば大胆な悪事の含み)。

broad in the beam

(体つきが)横幅が広く、がっしり・太り気味である(元は船の幅が広いこと)。

broke the camel’s back

限界に達する「最後の一押し/決定打」となる出来事。

brush up on

以前学んだ知識や技能を復習して、忘れていた部分を思い出しつつ上達させること。

buckle down

本気で取り組む/気を引き締めて真剣に作業や勉強を始める。

build castles in the air

実現性の低い壮大な計画や夢想をして、現実離れした期待を抱くこと。

burn a hole in your pocket

(お金が)手元にあるとすぐ使いたくてたまらない、浪費したくなるという意味。

burn bridges

後戻りできないように、関係や選択肢を自分で断ち切ってしまうこと。和解や復帰の可能性を失う。

burn the boats

退路を断って、後戻りできない状況にし、覚悟を決めてやり切ること。

burn the candle at both ends

夜遅くまで起きて朝も早くから活動し、休まず無理を重ねて体力や気力を消耗すること。

burn the midnight oil

夜遅く(深夜まで)勉強や仕事を続けること。締め切りや準備のために徹夜気味で頑張るニュアンス。

bury the hatchet

争いや不仲をやめて和解し、関係を修復すること。以前の対立を水に流して仲直りする。

busy as a bee

とても忙しく、せわしなく動き回っている状態。仕事や用事で手が離せないこと。

by hook or by crook

手段を選ばず、何が何でも目的を達成しようとすること。正攻法でも裏技でも構わないという含み。

by the book

規則や手順、規定どおりに(融通を利かせず)きっちり行うこと。

call a spade a spade

遠回しにせず、物事をありのままに(率直に、時に辛辣に)言うこと。

call it a day

その日の作業や活動を切り上げる、今日はここまでにする、という意味。十分やった/時間だから終えるニュアンス。

call someone's bluff

相手の脅しや強気な主張を「本当にやるのか」と突きつけて、実行や証拠を求めること。ハッタリだと見抜いて試す。

call the shots

物事の主導権を握り、重要な決定を下す人になること。最終的に誰が決めるか、という意味。

call the tune

物事の主導権を握り、決定権を持って指図すること。

call the whole thing off

計画・イベント・交渉などを、最初から全部「中止・取りやめ」にすること。部分的変更ではなく完全にやめるという意味。

calm before the storm

嵐や大きな混乱の前に一時的に落ち着いている状態。

can of worms

手を付けると問題が次々に出てきて収拾がつかなくなる厄介ごと。

can’t cut the mustard

期待や基準に達せず、役に立たない・通用しないという意味。