bury the hatchet
意味
争いや不仲をやめて和解し、関係を修復すること。以前の対立を水に流して仲直りする。
直訳
斧を埋める
起源
植民地時代の記録に見られる北米先住民の慣習に由来し、争いを終える象徴として武器(斧など)を地中に埋めたという話から。
注釈
対立の終結を前向きに示す表現。水に流す・歩み寄る含意がある。会話・文章どちらも可。双方の和解を強調し、片方だけの我慢の意味ではない点に注意。
用例
-
After years of arguing, the two brothers finally decided to bury the hatchet.何年も口論してきた末に、その兄弟はついに和解することにした。
-
If we want this project to succeed, we need to bury the hatchet and work together.このプロジェクトを成功させたいなら、過去のいさかいは水に流して協力し合う必要がある。
-
She reached out to her old friend to bury the hatchet and start fresh.彼女は古い友人に連絡して、仲直りしてやり直そうとした。
-
The rivals agreed to bury the hatchet after the championship game.そのライバル同士は、決勝戦の後で和解することに同意した。
-
It’s time to bury the hatchet and move on from what happened last year.去年の出来事は水に流して、前に進む時だ。
文法・使い方の注意点
英語では動詞句として用い、時制変化(bury/buried/burying)が可能。通常 “the” は固定で語順も固定。相手は “with + 人” で示すことが多い。
類義語・似た表現
- 仲直りする
- 和解する
- 水に流す
- 手打ちにする
- 矛を収める
類義語
- make peace
- reconcile
- call a truce
- patch things up
- make up
対義語
- hold a grudge
- keep fighting
- carry on a feud
- be at loggerheads