意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

burn a hole in your pocket

(お金が)手元にあるとすぐ使いたくてたまらない、浪費したくなるという意味。

(お金が)あなたのポケットに穴を焼く

熱い硬貨がポケットを焦がして穴を開ける比喩から「お金が手元に落ち着かず、すぐ出ていく」ことを表す表現として定着。

軽い冗談・自己反省のニュアンスで「つい使ってしまう」を表す。衝動買い・浪費の含み。会話中心でやや口語的。人を責めると失礼になり得る。

  • That bonus is burning a hole in my pocket, so I might book a weekend trip.
    そのボーナスは使いたくてうずうずしているので、週末旅行を予約しようかと思っている。
  • If the money is burning a hole in your pocket, put it into savings before you spend it.
    お金が使いたくてたまらないなら、使う前に貯金に回しなよ。
  • The kids’ allowance was burning a hole in their pockets, and they ran straight to the toy store.
    子どもたちはお小遣いを使いたくてたまらなくて、まっすぐおもちゃ屋に走っていった。
  • His new credit card was burning a hole in his pocket, so he kept finding excuses to shop online.
    新しいクレジットカードを使いたくてうずうずしていて、ネットで買い物する口実ばかり探していた。
  • I try not to let cash burn a hole in my pocket; I leave my wallet at home when I don’t need it.
    現金はつい使ってしまうので、必要ないときは財布を家に置いていくようにしている。

英語では「be + burning a hole in + 所有格 + pocket」の形が基本。所有格(my/your/hisなど)を入れ替える。主語はmoney/cashなどが自然。

  • 金は天下の回りもの
  • 宵越しの金は持たない
  • 懐が温かいと使いたくなる
  • 財布の紐が緩む
  • itching to spend
  • have money to burn
  • shop till you drop
  • save money
  • be frugal
  • tighten your belt