意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

call the tune

物事の主導権を握り、決定権を持って指図すること。

曲(調子)を呼ぶ

音楽で曲を選ぶ人が場を支配するという比喩。特に「笛吹きに払う者が曲を決める(who pays the piper calls the tune)」の短縮形として定着。

「主導権・決定権がある」という含意。やや口語的で、金を出す側や権力者が方針を決める場面でよく使う。

  • Since our biggest client pays most of the bills, they get to call the tune on deadlines.
    最大の取引先が費用の大半を払っているので、納期については向こうが主導権を握る。
  • Don’t be surprised if the investors call the tune after they put in the money.
    投資家は資金を出した後に主導権を握っても不思議じゃない。
  • At home, my little sister somehow calls the tune when we choose a movie.
    家では、映画を選ぶときなぜか妹が仕切っている。
  • If you want to call the tune, you’ll need to take on more responsibility.
    主導権を握りたいなら、もっと責任を引き受ける必要がある。
  • We might own the company, but the market calls the tune these days.
    会社を所有しているのは私たちだが、今は市場が主導権を握っている。

「call the tune」は他動的に用い「主語=決定する側」。受け身より「誰がcall the tuneか」で権限を問う形が多い。

  • 主導権を握る
  • 采配を振るう
  • 牛耳る
  • 仕切る
  • 鶴の一声で決まる
  • call the shots
  • run the show
  • be in charge
  • hold the reins
  • follow orders
  • take a back seat
  • play second fiddle