意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

by hook or by crook

手段を選ばず、何が何でも目的を達成しようとすること。正攻法でも裏技でも構わないという含み。

フックであれクルックであれ

中世イングランドの慣用句に由来するとされ、「hook(鉤)」「crook(曲がった杖)」など、得られる手段は何でも使うという比喩から「手段を問わず」の意味に発展。

強い執念・決意を表すが、「不正も辞さない」否定的ニュアンスになりやすい。会話・文章どちらも可。相手の行為を非難する文脈では注意。

  • She was determined to get the tickets by hook or by crook.
    彼女は手段を選ばずチケットを手に入れようと決めていた。
  • By hook or by crook, the startup managed to survive its first year.
    そのスタートアップは何としてでも創業1年目を乗り切った。
  • He said he’d finish the project by hook or by crook, even if it meant working all night.
    彼は徹夜してでも、何が何でもそのプロジェクトを終えると言った。
  • They were going to win the contract by hook or by crook, no matter who they upset.
    彼らは誰を怒らせようとお構いなしで、手段を選ばず契約を勝ち取ろうとしていた。
  • I’ll get you home by hook or by crook, even if we have to take three different trains.
    電車を3本乗り継ぐことになっても、何としてでも君を家まで帰すよ。

英語では前置詞句として定型。「by hook or by crook」の語順は固定で入れ替え不可。文中では動詞を修飾し、文末・文中どちらでも置ける。

  • 手段を選ばず
  • 何が何でも
  • あの手この手で
  • なりふり構わず
  • by any means
  • whatever it takes
  • at all costs
  • come hell or high water
  • by fair means
  • fair and square
  • honestly
  • by the book