broke the camel’s back
意味
限界に達する「最後の一押し/決定打」となる出来事。
直訳
ラクダの背中を折った
起源
ことわざ “the straw that broke the camel’s back(ラクダの背を折った一本のわら)” に由来。小さな追加負担が限界を超えさせる比喩。
注釈
「もう限界」というニュアンス。最後の原因は小さくても、積み重なった負担が前提。定型は “the straw that broke the camel’s back”。
用例
-
After months of unpaid overtime, being asked to work through the holiday was the straw that broke the camel’s back, and she quit.何か月も無給の残業に耐えていたが、休日にまで働けと言われたのが我慢の限界となり、彼女は辞めた。
-
He tolerated the noise for weeks, but the party at 3 a.m. was what broke the camel’s back.彼は何週間も騒音を我慢していたが、午前3時のパーティーがついに堪忍袋の緒を切らせた。
-
The team had made mistakes before, but losing the client’s data finally broke the camel’s back for management.チームは以前にもミスをしていたが、顧客データを失ったことがついに経営陣の我慢の限界を超えた。
-
I could handle the long commute and the low pay, but the sudden schedule change broke the camel’s back.長い通勤と低い給料は何とか耐えられたが、突然のシフト変更が決定打となった。
-
They had been trying to stay polite, yet his sarcastic comment at the meeting broke the camel’s back and the argument started.彼らは礼儀正しくしようとしていたが、会議での彼の皮肉な一言が引き金となって口論が始まった。
文法・使い方の注意点
多くは “the straw that broke the camel’s back” の形で用いる。文型は「X was the straw…」「X broke the camel’s back」などで、Xに最後の出来事を入れる。
類義語・似た表現
- 堪忍袋の緒が切れる
- 我慢の限界
- 決定打
- 追い打ちをかける
- とどめを刺す
類義語
- the last straw
- the tipping point
- the final nail in the coffin
- the breaking point
対義語
- the last straw avoided
- a minor setback
- no big deal