意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

broke the camel’s back

限界に達する「最後の一押し/決定打」となる出来事。

ラクダの背中を折った

ことわざ “the straw that broke the camel’s back(ラクダの背を折った一本のわら)” に由来。小さな追加負担が限界を超えさせる比喩。

「もう限界」というニュアンス。最後の原因は小さくても、積み重なった負担が前提。定型は “the straw that broke the camel’s back”。

  • After months of unpaid overtime, being asked to work through the holiday was the straw that broke the camel’s back, and she quit.
    何か月も無給の残業に耐えていたが、休日にまで働けと言われたのが我慢の限界となり、彼女は辞めた。
  • He tolerated the noise for weeks, but the party at 3 a.m. was what broke the camel’s back.
    彼は何週間も騒音を我慢していたが、午前3時のパーティーがついに堪忍袋の緒を切らせた。
  • The team had made mistakes before, but losing the client’s data finally broke the camel’s back for management.
    チームは以前にもミスをしていたが、顧客データを失ったことがついに経営陣の我慢の限界を超えた。
  • I could handle the long commute and the low pay, but the sudden schedule change broke the camel’s back.
    長い通勤と低い給料は何とか耐えられたが、突然のシフト変更が決定打となった。
  • They had been trying to stay polite, yet his sarcastic comment at the meeting broke the camel’s back and the argument started.
    彼らは礼儀正しくしようとしていたが、会議での彼の皮肉な一言が引き金となって口論が始まった。

多くは “the straw that broke the camel’s back” の形で用いる。文型は「X was the straw…」「X broke the camel’s back」などで、Xに最後の出来事を入れる。

  • 堪忍袋の緒が切れる
  • 我慢の限界
  • 決定打
  • 追い打ちをかける
  • とどめを刺す
  • the last straw
  • the tipping point
  • the final nail in the coffin
  • the breaking point
  • the last straw avoided
  • a minor setback
  • no big deal