blue in the face
意味
長時間やっても成果が出ず、くたくた/むなしくなるほど必死に(話す・主張する・試す)こと。
直訳
顔が青くなるまで
起源
元は酸欠などで顔色が青紫になるほど叫ぶ・力むという字義。そこから「どれだけ言っても/やっても無駄」という比喩表現として定着。
注釈
「〜しても無駄」「必死にやっても成果なし」のニュアンス。よく “argue/talk/try … until you’re blue in the face” の形。やや口語的。
用例
-
You can argue with him until you’re blue in the face, but he won’t change his mind.彼には顔が青くなるまで議論しても、考えは変わらないよ。
-
I explained the rules until I was blue in the face, and they still didn’t listen.顔が青くなるまでルールを説明したのに、彼らはまだ聞かなかった。
-
She can complain about the schedule until she’s blue in the face; the deadline isn’t moving.彼女は顔が青くなるまでスケジュールに文句を言っても、締め切りは延びない。
-
We can warn them until we’re blue in the face, but they keep taking the same risks.私たちは顔が青くなるまで彼らに警告できるけれど、彼らは同じ危険を冒し続ける。
-
He practiced that speech until he was blue in the face, yet he still felt nervous on stage.彼は顔が青くなるまでそのスピーチを練習したのに、舞台ではまだ緊張していた。
文法・使い方の注意点
多くは「〜しても無駄」の含意で「until you’re blue in the face(顔が青くなるまで)」の形で用いる。直訳の「青い顔」は通常意図しない。
類義語・似た表現
- いくら〜しても無駄
- 何度言っても(聞かない)
- むだ骨を折る
- 徒労に終わる
類義語
- to no avail
- in vain
- till you’re hoarse
- endlessly
対義語
- with ease
- effortlessly
- successfully