burn bridges
意味
後戻りできないように、関係や選択肢を自分で断ち切ってしまうこと。和解や復帰の可能性を失う。
直訳
橋を燃やす
起源
川を渡った後に橋を焼いて退路を断つという戦術的比喩から、転じて「戻れないほど関係や選択肢を断つ」意味で定着した。
注釈
否定的で警告的な響き。感情的に決別したり将来の選択肢を潰した含意。ビジネス/人間関係で「円満退社しろ」など助言に多い。
用例
-
Before you quit, talk to your manager—there’s no need to burn bridges.辞める前に上司と話しておきなよ。わざわざ関係を断つ必要はない。
-
She apologized after the argument because she didn’t want to burn bridges with her teammates.彼女はチームメイトとの関係を壊したくなかったので、口論の後に謝った。
-
If you post that rant online, you might burn bridges with future employers.そんな愚痴をネットに投稿したら、将来の雇用主との縁を切ることになりかねない。
-
Even though he was angry, he left the company politely so he wouldn’t burn bridges.彼は腹を立てていたが、関係を断たないように丁寧に退社した。
-
I’m switching clients, but I’ll do it carefully; I don’t want to burn bridges.取引先を変えるつもりだけど、慎重に進めるよ。関係を断ちたくないから。
文法・使い方の注意点
英語では定型で複数形bridgesが多い。burnは時制変化可(burned/burnt)。「don’t burn bridges」「burn bridges with 人」の形が典型。
類義語・似た表現
- 後ろ足で砂をかける
- 退路を断つ
- 縁を切る
- 絶交する
- 関係をぶち壊す
類義語
- cut ties
- sever ties
- burn your boats
- cross the Rubicon
- slam the door
- irreversibly damage relations
対義語
- keep your options open
- leave the door open
- build bridges
- mend fences