意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

burn bridges

後戻りできないように、関係や選択肢を自分で断ち切ってしまうこと。和解や復帰の可能性を失う。

橋を燃やす

川を渡った後に橋を焼いて退路を断つという戦術的比喩から、転じて「戻れないほど関係や選択肢を断つ」意味で定着した。

否定的で警告的な響き。感情的に決別したり将来の選択肢を潰した含意。ビジネス/人間関係で「円満退社しろ」など助言に多い。

  • Before you quit, talk to your manager—there’s no need to burn bridges.
    辞める前に上司と話しておきなよ。わざわざ関係を断つ必要はない。
  • She apologized after the argument because she didn’t want to burn bridges with her teammates.
    彼女はチームメイトとの関係を壊したくなかったので、口論の後に謝った。
  • If you post that rant online, you might burn bridges with future employers.
    そんな愚痴をネットに投稿したら、将来の雇用主との縁を切ることになりかねない。
  • Even though he was angry, he left the company politely so he wouldn’t burn bridges.
    彼は腹を立てていたが、関係を断たないように丁寧に退社した。
  • I’m switching clients, but I’ll do it carefully; I don’t want to burn bridges.
    取引先を変えるつもりだけど、慎重に進めるよ。関係を断ちたくないから。

英語では定型で複数形bridgesが多い。burnは時制変化可(burned/burnt)。「don’t burn bridges」「burn bridges with 人」の形が典型。

  • 後ろ足で砂をかける
  • 退路を断つ
  • 縁を切る
  • 絶交する
  • 関係をぶち壊す
  • cut ties
  • sever ties
  • burn your boats
  • cross the Rubicon
  • slam the door
  • irreversibly damage relations
  • keep your options open
  • leave the door open
  • build bridges
  • mend fences