意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

can of worms

手を付けると問題が次々に出てきて収拾がつかなくなる厄介ごと。

虫の缶

釣り餌の「虫の缶」を開けると中身がうごめいて散らばり収拾がつかない、という状況から比喩的に「厄介ごと・問題の拡大」を表すようになった。

「触ると厄介な問題が増える」という警告や懸念を表す口語的表現。open a can of worms(藪をつつく)でよく使う。

  • Bringing up the budget cuts now would open a can of worms we’re not ready to deal with.
    今ここで予算削減の話を持ち出すと、対処しきれない厄介な問題が次々に出てきてしまう。
  • I thought fixing the typo would be quick, but it turned into a whole can of worms.
    誤字を直すだけならすぐ終わると思ったのに、思いがけず厄介な問題だらけになった。
  • If we question his credentials in public, it could be a real can of worms.
    公の場で彼の資格について疑問を投げかければ、厄介な問題に発展しかねない。
  • Talking about inheritance at dinner always opens a can of worms in this family.
    夕食の席で相続の話をすると、この家族ではいつも厄介な問題が噴き出す。
  • The investigation uncovered a can of worms involving several departments.
    その調査で、複数の部署にまたがる厄介な問題が次々と明らかになった。

名詞句として「a can of worms=厄介ごと」。動詞と組んで「open a can of worms(厄介ごとを招く/藪をつつく)」が定型。

  • 藪をつついて蛇を出す
  • 寝た子を起こす
  • 触らぬ神に祟りなし
  • 厄介ごとの火種
  • 問題が雪だるま式に増える
  • pandora's box
  • minefield
  • hornet's nest
  • mess
  • bag of worms
  • simple matter
  • easy fix
  • straightforward solution