意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

call a spade a spade

遠回しにせず、物事をありのままに(率直に、時に辛辣に)言うこと。

シャベルをシャベルと呼ぶ

英語では16世紀頃から見られ、古典(ギリシャ語の表現)に由来する「物を正しい名で呼ぶ=率直に言う」という比喩が定着した。

率直さを評価する文脈で使うが、言い方がきつい・無神経に聞こえる場合もある。相手への配慮が必要。

  • In our meeting, Jenna decided to call a spade a spade and said the project was failing.
    会議でジェナは率直に言って、プロジェクトは失敗していると口にした。
  • If we want to fix this relationship, we need to call a spade a spade and admit we’ve been avoiding the issue.
    この関係を立て直したいなら、はっきり言って、私たちが問題から目を背けてきたことを認める必要がある。
  • He’s known for calling a spade a spade, even when the truth makes people uncomfortable.
    彼は、真実が人を不快にさせるときでも、遠慮なく物事をありのままに言うことで知られている。
  • Let’s call a spade a spade: that “temporary solution” is just a patchwork that won’t last.
    はっきり言おう。その「一時的な解決策」は、長続きしないその場しのぎにすぎない。
  • The coach called a spade a spade and told the team their effort was unacceptable.
    コーチは遠慮なく物事をありのままに言い、チームの努力が不十分だと告げた。

定型は「call a spade a spade」。動詞は時制で変化可(call/called/calling)。冠詞は通常 a を用い、語順もほぼ固定。

  • はっきり言う
  • 率直に言う
  • 遠回しに言わない
  • 歯に衣着せぬ(物言い)
  • 物は言いよう(の反対として)
  • tell it like it is
  • call it like you see it
  • be frank
  • be blunt
  • be straightforward
  • beat around the bush
  • mince words
  • sugarcoat
  • speak euphemistically