意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

blow your own horn

自慢する、手前みそを語る(自分の功績を誇らしげに話すこと)。

自分の角笛を吹く

本来は号角やラッパで注目を集める比喩。自分で自分のためにファンファーレを鳴らす=自己宣伝・自慢、という発想。

「自慢・自己賛美」の否定的ニュアンスが強め。ビジネス文脈では「控えめに自己PRする」の意味で和らぐことも。

  • I don’t like to blow my own horn, but I was the one who fixed the bug everyone was stuck on.
    自慢するのは好きじゃないけど、みんなが詰まっていたバグを直したのは私なんだ。
  • She’s always blowing her own horn about her connections, but it rarely leads to results.
    彼女は人脈のことをいつも自慢しているけど、ほとんど結果にはつながらない。
  • It feels awkward to blow your own horn in an interview, but you need to highlight your achievements.
    面接で自慢するのは気まずいけど、実績はしっかりアピールしないといけない。
  • He blew his own horn so much during the presentation that the team rolled their eyes.
    彼はプレゼン中に自慢ばかりして、チームは呆れていた。
  • You don’t have to blow your own horn—your work speaks for itself.
    わざわざ自慢しなくてもいいよ。君の仕事がちゃんと物語っているから。

主語に応じて your→my/his/her/their に変える。慣用的に “Not to blow my own horn, but …” の形が多い。

  • 自慢する
  • 手前みそを言う
  • 自画自賛する
  • 自分で自分を褒める
  • 自己PRする
  • brag
  • boast
  • toot your own horn
  • self-promote
  • be modest
  • downplay your achievements
  • understate