bring home the bacon
意味
家計を支えるためにお金を稼ぐ、または期待された成果を出して成功すること。
直訳
ベーコンを家に持ち帰る
起源
直訳は「ベーコンを家に持ち帰る」。欧米でベーコンが生活を支える食料の象徴となり、「稼いで家族を養う/成功する」の比喩として定着した。
注釈
多くは肯定的で実務的。家計を支える責任や「やるべきことをやり切る」含意。口語寄りで、やや古風に感じる場合もある。
用例
-
She got a promotion and finally started bringing home the bacon.彼女は昇進して、家計を支えるためにしっかり稼げるようになった。
-
With the bills piling up, I need to bring home the bacon, even if it means working late.今は私が一家を養っているので、残業してでも稼がないといけない。
-
If we land this client, it’ll really bring home the bacon for the whole team.この契約を取れれば、チーム全員にとって大きな成果になる。
-
He brought home the bacon by winning the tournament and taking the prize money.彼は大会で優勝して賞金を手にし、家族を喜ばせた。
-
Since starting her side business, they’ve been bringing home the bacon every month.副業を始めてから、彼らは毎月安定して収入を得られるようになった。
文法・使い方の注意点
英語では「bring」を核にした定型表現で、時制・人称で活用可能(brings/brought)。通常 “the bacon” は固定。日本語訳は文脈で「稼ぐ/成果を出す」と意訳する。
類義語・似た表現
- 家計を支える
- 一家を養う
- 大黒柱として稼ぐ
- 稼いでくる
- 成果を出す
類義語
- earn a living
- provide for the family
- pay the bills
- make ends meet
- deliver results
- come through
対義語
- fall short
- come up empty-handed
- lose money
- fail