意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

chip on your shoulder

過去の不満や屈辱を引きずり、他人に対して攻撃的・挑戦的な態度になっていること。

肩にチップ(欠片)を乗せている

19世紀に肩に木片を置いて相手に落とさせ、喧嘩を挑む風習に由来し、「挑発的な態度」→「根に持つ不満で攻撃的」へ意味が発展した。

不満・被害意識から「すぐ怒る/攻撃的」な含み。やや否定的で口語寄り。性格批判に聞こえ得るので直接相手に言う際は注意。

  • Ever since he was passed over for promotion, he’s had a chip on his shoulder at work.
    昇進を見送られて以来、彼は職場でずっと不満を抱えて刺々しくなっている。
  • You don’t need to come in with a chip on your shoulder—nobody here is against you.
    そんなに喧嘩腰で来なくていいよ。ここでは誰も君の敵じゃない。
  • She’s got a chip on her shoulder about where she grew up, so she snaps at people who mention it.
    育った環境のことを根に持っていて、話題にされると人にきつく当たる。
  • He apologized, but he still has a chip on his shoulder and won’t let it go.
    彼は謝ったけど、まだ根に持っていて手放そうとしない。
  • The new coach plays like he has a chip on his shoulder, trying to prove everyone wrong.
    新しいコーチは、皆を見返そうとして挑戦的な気持ちでプレーしているようだ。

英語では定型で「have + a chip on + 所有格 + shoulder」。所有格を入れ替える。過去形・三単現は可。「with a chip on ...」の形もよく使う。

  • 根に持つ
  • 恨みを抱く
  • 被害者意識が強い
  • 喧嘩腰になる
  • いちいち突っかかる
  • have a grudge
  • be resentful
  • carry a grievance
  • have an axe to grind
  • nurse a grievance
  • be easygoing
  • let bygones be bygones
  • have no hard feelings
  • take it in stride