意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:初級

better safe than sorry

後で後悔するくらいなら、今は用心しておくほうがよい。

後悔するより安全なほうがよい

「安全を優先して後悔を避ける」という教訓的なことわざ表現で、19世紀頃から英語圏で定着した形が広く使われる。

「念のため」「用心するに越したことはない」に近い。小さな手間や慎重さを正当化する時に使う。カジュアルで日常的。

  • I’m going to bring an umbrella—better safe than sorry.
    傘を持っていくよ。念のため。
  • Let’s back up the files before updating the system; better safe than sorry.
    システムを更新する前にファイルをバックアップしておこう。念のため。
  • He wore a helmet on the short ride, figuring it’s better safe than sorry.
    彼は短い距離でもヘルメットをかぶった。念のためだと思って。
  • I’ll leave early to avoid traffic; better safe than sorry.
    渋滞を避けるために早めに出るよ。念のため。
  • Even though the stove looks off, I’ll double-check it—better safe than sorry.
    コンロは消えているように見えるけど、もう一度確認しておく。念のため。

英語では定型句としてほぼ固定。「Better safe than sorry.」単独、または文末の補足として使うのが一般的。

  • 用心するに越したことはない
  • 念のため
  • 転ばぬ先の杖
  • 備えあれば憂いなし
  • better be safe than sorry
  • err on the side of caution
  • play it safe
  • nothing ventured, nothing gained
  • take a chance