a leopard can’t change its spots
意味
人は根本的な性格・本性はなかなか変えられない、という意味。
直訳
ヒョウは自分の斑点を変えられない
起源
ヒョウの斑点が生まれつきで変えられないことを、人の本性の不変さの比喩にした表現。旧約聖書(エレミヤ書13:23)に近い表現が由来として知られる。
注釈
「結局その人は変わらない」とやや諦め・批判の含みで言うことが多い。性格・癖・悪習が直らない話題で使う。
用例
-
He promised he’d stop lying, but a leopard can’t change its spots.彼はもう嘘をつかないと約束したが、結局「豹は斑点を変えられない」。
-
I gave him another chance, but a leopard can’t change its spots—he cheated again.彼にもう一度チャンスを与えたが、「豹は斑点を変えられない」——また不正をした。
-
She keeps coming back to the same toxic habits; a leopard can’t change its spots.彼女はまた同じ有害な習慣に戻ってしまう。「豹は斑点を変えられない」。
-
Don’t be surprised he’s late again—after all, a leopard can’t change its spots.また遅刻しても驚くな。結局「豹は斑点を変えられない」。
-
The company rebranded, but a leopard can’t change its spots, and the service is still terrible.その会社はリブランドしたが、「豹は斑点を変えられない」で、サービスは相変わらずひどい。
文法・使い方の注意点
ことわざとして文全体で用いるのが基本。「やっぱり/結局~だ」で受けると自然。
類義語・似た表現
- 三つ子の魂百まで
- 性根は変わらない
- 本性は隠せない
類義語
- a tiger doesn’t change its stripes
- people don’t change
- old habits die hard
対義語
- turn over a new leaf
- change for the better