意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

a leopard can’t change its spots

人は根本的な性格・本性はなかなか変えられない、という意味。

ヒョウは自分の斑点を変えられない

ヒョウの斑点が生まれつきで変えられないことを、人の本性の不変さの比喩にした表現。旧約聖書(エレミヤ書13:23)に近い表現が由来として知られる。

「結局その人は変わらない」とやや諦め・批判の含みで言うことが多い。性格・癖・悪習が直らない話題で使う。

  • He promised he’d stop lying, but a leopard can’t change its spots.
    彼はもう嘘をつかないと約束したが、結局「豹は斑点を変えられない」。
  • I gave him another chance, but a leopard can’t change its spots—he cheated again.
    彼にもう一度チャンスを与えたが、「豹は斑点を変えられない」——また不正をした。
  • She keeps coming back to the same toxic habits; a leopard can’t change its spots.
    彼女はまた同じ有害な習慣に戻ってしまう。「豹は斑点を変えられない」。
  • Don’t be surprised he’s late again—after all, a leopard can’t change its spots.
    また遅刻しても驚くな。結局「豹は斑点を変えられない」。
  • The company rebranded, but a leopard can’t change its spots, and the service is still terrible.
    その会社はリブランドしたが、「豹は斑点を変えられない」で、サービスは相変わらずひどい。

ことわざとして文全体で用いるのが基本。「やっぱり/結局~だ」で受けると自然。

  • 三つ子の魂百まで
  • 性根は変わらない
  • 本性は隠せない
  • a tiger doesn’t change its stripes
  • people don’t change
  • old habits die hard
  • turn over a new leaf
  • change for the better