意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

all in the same boat

皆が同じ状況(多くは困難)にあり、同じ問題を共有していること。

みんな同じボートに乗っている

同じ舟に乗る者は運命共同体、という発想から。英語でも「一つのボート=同じ危機や運命を共有する」という比喩として定着。

仲間意識や慰めとして使うことが多い。困難や不利な状況を共有しているニュアンスで、やや口語的。

  • With the deadline moved up, we’re all in the same boat and will have to work late this week.
    締め切りが前倒しになって、私たちは皆同じ状況で、今週は遅くまで働かないといけない。
  • After the storm cut the power, the entire neighborhood was all in the same boat.
    嵐で停電になって、近所全体が皆同じ状況だった。
  • I know the exam feels overwhelming, but remember we’re all in the same boat.
    試験が大変に感じるのは分かるけど、私たちは皆同じ状況だってことを覚えておいて。
  • When the company announced budget cuts, every department realized they were all in the same boat.
    会社が予算削減を発表したとき、どの部署も自分たちは皆同じ状況だと気づいた。
  • As first-time parents, we’re all in the same boat, learning as we go.
    初めての親として、私たちは皆同じ状況で、やりながら学んでいる。

英語では be 動詞と一緒に用いるのが基本(We’re ...)。all は省略可で「in the same boat」だけでも通じる。語順の入れ替えは不自然。

  • 同じ船に乗っている
  • 運命共同体だ
  • 五十歩百歩だ
  • in the same position
  • in the same situation
  • in the same predicament
  • in the same bind
  • better off
  • out of the woods
  • in a different situation