a slap on the wrist
意味
本来はもっと重い罰に値するのに、注意や処分が軽く済むこと(甘い処分・形だけの罰)。
直訳
手首をひっぱたくこと
起源
手首を軽く叩く程度の「軽いお仕置き」という比喩から、実際の処分が甘いことを指す表現として定着した。
注釈
「処分が甘い/生ぬるい」という批判的ニュアンスが強い。軽すぎて抑止力がない含意。ニュース・ビジネスでも口語でも可。皮肉で使うことが多い。
用例
-
The company got a slap on the wrist for dumping waste, but activists wanted a harsher penalty.その会社は廃棄物を不法投棄して手ぬるい処分で済んだが、活動家はもっと厳しい罰を求めた。
-
He expected to be fired for the mistake, but he only received a slap on the wrist.彼はそのミスで解雇されると思っていたが、結局は軽いおとがめを受けただけだった。
-
The judge called it a slap on the wrist and warned that repeat offenses would mean jail time.判事はそれを手ぬるい処分だとし、再犯なら実刑になると警告した。
-
If the punishment is just a slap on the wrist, people won’t take the rules seriously.罰が軽いおとがめ程度なら、人々は規則を真剣に受け止めない。
-
She was caught cheating once and got a slap on the wrist, which only encouraged her to try again.彼女は一度カンニングがばれて軽い処分で済み、それがかえってまたやろうという気にさせた。
文法・使い方の注意点
名詞句として「a slap on the wrist」をそのまま用い、“get/receive/ give a slap on the wrist”の形が多い。複数は“slaps on the wrist”。
類義語・似た表現
- お咎めなし
- 軽いお灸
- 甘い処分
- 口頭注意で済む
- 形だけの処分
類義語
- a light punishment
- a mild reprimand
- a token penalty
- a wrist-slap
対義語
- a harsh punishment
- a severe penalty
- the full force of the law