意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

a slap on the wrist

本来はもっと重い罰に値するのに、注意や処分が軽く済むこと(甘い処分・形だけの罰)。

手首をひっぱたくこと

手首を軽く叩く程度の「軽いお仕置き」という比喩から、実際の処分が甘いことを指す表現として定着した。

「処分が甘い/生ぬるい」という批判的ニュアンスが強い。軽すぎて抑止力がない含意。ニュース・ビジネスでも口語でも可。皮肉で使うことが多い。

  • The company got a slap on the wrist for dumping waste, but activists wanted a harsher penalty.
    その会社は廃棄物を不法投棄して手ぬるい処分で済んだが、活動家はもっと厳しい罰を求めた。
  • He expected to be fired for the mistake, but he only received a slap on the wrist.
    彼はそのミスで解雇されると思っていたが、結局は軽いおとがめを受けただけだった。
  • The judge called it a slap on the wrist and warned that repeat offenses would mean jail time.
    判事はそれを手ぬるい処分だとし、再犯なら実刑になると警告した。
  • If the punishment is just a slap on the wrist, people won’t take the rules seriously.
    罰が軽いおとがめ程度なら、人々は規則を真剣に受け止めない。
  • She was caught cheating once and got a slap on the wrist, which only encouraged her to try again.
    彼女は一度カンニングがばれて軽い処分で済み、それがかえってまたやろうという気にさせた。

名詞句として「a slap on the wrist」をそのまま用い、“get/receive/ give a slap on the wrist”の形が多い。複数は“slaps on the wrist”。

  • お咎めなし
  • 軽いお灸
  • 甘い処分
  • 口頭注意で済む
  • 形だけの処分
  • a light punishment
  • a mild reprimand
  • a token penalty
  • a wrist-slap
  • a harsh punishment
  • a severe penalty
  • the full force of the law