all your eggs in one basket
意味
一つの計画・投資・手段に全てを賭けて、失敗すると全て失うこと。
直訳
卵を全部一つのかごに入れる
起源
卵を一つのかごにまとめると落とした時に全滅する、という日常的なたとえから「分散しない危険」を表すことわざとして定着。セルバンテス『ドン・キホーテ』由来とされることもある。
注釈
投資・キャリア・戦略などで「リスク分散すべき」という助言としてよく使う。直接的な非難より注意喚起のニュアンス。
用例
-
I’m applying to a few schools because I don’t want to put all my eggs in one basket.一つの学校だけに絞りたくないので、いくつかの学校に出願しています。
-
We invested in several startups instead of putting all our eggs in one basket.私たちは一つに集中するのではなく、複数のスタートアップに投資しました。
-
Don’t put all your eggs in one basket by relying on a single client for all your revenue.収入のすべてを一社の顧客に頼るのはやめて、リスクを分散しなさい。
-
She started freelancing on the side so she wouldn’t have all her eggs in one basket at her current job.彼女は今の仕事だけに頼らないように、副業でフリーランスも始めました。
-
If your backup plan is the same as your main plan, you’re basically keeping all your eggs in one basket.バックアッププランが本命と同じなら、結局すべてを一つに賭けているのと同じですよ。
文法・使い方の注意点
定型は否定命令形での助言(Don’t put...)が多い。名詞句としても可(all-your-eggs-in-one-basket strategy)。冠詞・複数形は基本固定。
類義語・似た表現
- 一極集中は危ない
- リスク分散する
- 一本足打法は危険
- 二兎を追うな(※意味が少し異なる)
類義語
- put all your eggs in one basket
- bet the farm
- go all in
- stake everything on one thing
対義語
- diversify
- spread your risk
- hedge your bets