意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

a picture is worth a thousand words

1枚の絵(写真)は、多くの言葉よりも状況や意味を的確に伝えられる。

一枚の絵は千の言葉の価値がある

20世紀初頭の広告・報道の文脈で広まった「画像は言葉より伝達力がある」という発想に由来し、日本語でも直訳の形で定着した。

説明が長くなるより、図・写真・グラフを見せたほうが早い/伝わるという場面で使う。会話・ビジネス文書どちらでも可。

  • When I tried to explain the layout, I just showed them the blueprint—after all, a picture is worth a thousand words.
    配置を説明しようとしたけど、設計図を見せたんだ。やっぱり「百聞は一見にしかず」だからね。
  • Her expression in that photo says everything; a picture is worth a thousand words.
    その写真の彼女の表情がすべてを物語っている。まさに「百聞は一見にしかず」だ。
  • Instead of a long report, the designer sent a mockup, because a picture is worth a thousand words.
    長い報告書の代わりに、デザイナーはモックアップを送ってきた。だって「百聞は一見にしかず」だから。
  • I couldn’t describe the sunset properly, so I posted the photo— a picture is worth a thousand words.
    夕日をうまく言葉で説明できなかったので写真を投稿した。まさに「百聞は一見にしかず」だ。
  • If you want customers to understand the difference, include before-and-after shots; a picture is worth a thousand words.
    違いを顧客に理解してもらいたいなら、ビフォーアフターの写真を載せるといい。だって「百聞は一見にしかず」だから。

ことわざ的な定型表現。英語では冠詞aを含む形が基本で、文としてそのまま引用することが多い。

  • 百聞は一見にしかず
  • 一目瞭然
  • 見ればわかる
  • a picture paints a thousand words
  • a picture tells a thousand words
  • actions speak louder than words