down to the wire
意味
締め切り直前のギリギリの状態で、時間がほとんど残っていないこと。切迫感や焦りを伴う。
直訳
電線(ワイヤー)まで下りて
起源
元は競馬で、ゴールを示す「ワイヤー(線)」まで勝負がもつれる状況を指した表現。そこから締め切り直前・土壇場の比喩に広がった。
注釈
「土壇場で」のニュアンス。焦り・緊張感を含み、時間管理が悪い含みで使うことも。会話・ビジネス両方で可。物理的な“wire”の意味ではない。
用例
-
The negotiations went down to the wire, but both sides finally signed the deal.交渉は最後の最後までもつれたが、両者はついに契約に署名した。
-
I finished my thesis down to the wire and submitted it two minutes before the deadline.論文は締め切りぎりぎりまでかかって、締め切り2分前に提出した。
-
The game went down to the wire, with the winning shot coming in the last second.試合は最後の最後までもつれ、決勝点は残り1秒のシュートで決まった。
-
We were down to the wire getting the house ready for guests, cleaning up as the doorbell rang.来客の準備が締め切りぎりぎりで、玄関のチャイムが鳴る中で掃除していた。
-
Her election campaign came down to the wire, and the final votes were still being counted overnight.彼女の選挙運動は最後の最後までもつれ、最終票は夜通し集計されていた。
文法・使い方の注意点
英語では「down to the wire」単独で副詞句的に使うか、「be/go/come + down to the wire」が定型。「the」は基本固定で省略しない。
類義語・似た表現
- 締め切り間際
- 土壇場
- ギリギリ
- 最後の最後
- 瀬戸際
類義語
- at the last minute
- at the eleventh hour
- just in time
- under the gun
- to the bitter end
対義語
- ahead of schedule
- with time to spare
- in good time
- early