drink like a fish
意味
酒を非常にたくさん飲む(大酒飲みだ)。
直訳
魚のように飲む
起源
魚が水を絶えず口やえらから取り込むように見えることから、「大量に飲む」比喩として英語で定着し、主に酒の飲み過ぎを指す表現になった。
注釈
主にアルコールについての誇張表現。くだけた言い方で、批判・心配・自虐のニュアンスになりやすい。面と向かって言うと失礼になることも。
用例
-
He can drink like a fish on weekends, but he never seems hungover.彼は週末になると浴びるように酒を飲むが、二日酔いもしないようだ。
-
After the breakup, she started drinking like a fish and missed work twice.別れたあと、彼女は浴びるように酒を飲むようになり、仕事を2回休んだ。
-
Everyone joked that my uncle drank like a fish at family gatherings.親戚の集まりでは、叔父が浴びるように酒を飲むとみんなが冗談を言っていた。
-
If you keep drinking like a fish, your health is going to suffer.浴びるように酒を飲み続けたら、健康に悪影響が出るよ。
-
I didn’t realize he drank like a fish until I saw the bar tab.バーの勘定を見て、彼が浴びるように酒を飲む人だと初めて気づいた。
文法・使い方の注意点
英語は「drink + like + 名詞」の定型比較。drink は時制変化可。目的語なしでも成立し、文脈上は酒を指すことが多い。
類義語・似た表現
- 酒豪
- 大酒飲み
- 浴びるほど飲む
- 酒をがぶがぶ飲む
類義語
- drink heavily
- drink a lot
- be a heavy drinker
- hit the bottle
対義語
- drink moderately
- be teetotal
- abstain from alcohol