意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:初級

drink like a fish

酒を非常にたくさん飲む(大酒飲みだ)。

魚のように飲む

魚が水を絶えず口やえらから取り込むように見えることから、「大量に飲む」比喩として英語で定着し、主に酒の飲み過ぎを指す表現になった。

主にアルコールについての誇張表現。くだけた言い方で、批判・心配・自虐のニュアンスになりやすい。面と向かって言うと失礼になることも。

  • He can drink like a fish on weekends, but he never seems hungover.
    彼は週末になると浴びるように酒を飲むが、二日酔いもしないようだ。
  • After the breakup, she started drinking like a fish and missed work twice.
    別れたあと、彼女は浴びるように酒を飲むようになり、仕事を2回休んだ。
  • Everyone joked that my uncle drank like a fish at family gatherings.
    親戚の集まりでは、叔父が浴びるように酒を飲むとみんなが冗談を言っていた。
  • If you keep drinking like a fish, your health is going to suffer.
    浴びるように酒を飲み続けたら、健康に悪影響が出るよ。
  • I didn’t realize he drank like a fish until I saw the bar tab.
    バーの勘定を見て、彼が浴びるように酒を飲む人だと初めて気づいた。

英語は「drink + like + 名詞」の定型比較。drink は時制変化可。目的語なしでも成立し、文脈上は酒を指すことが多い。

  • 酒豪
  • 大酒飲み
  • 浴びるほど飲む
  • 酒をがぶがぶ飲む
  • drink heavily
  • drink a lot
  • be a heavy drinker
  • hit the bottle
  • drink moderately
  • be teetotal
  • abstain from alcohol