eat crow
意味
自分の間違いを認めて、屈辱や恥を受け入れること。強く主張した後などによく使う。
直訳
カラスを食べる
起源
19世紀米国の逸話で、罰としてまずいカラスを食べさせられる話に由来するとされ、「屈辱を飲み込む」比喩になった。
注釈
「負けを認める」より強く、面目を失う/恥をかくニュアンス。口語寄りで、相手を皮肉っぽく言うこともある。
用例
-
After insisting the project would fail, he had to eat crow when it launched successfully.そのプロジェクトは失敗すると言い張っていた彼は、成功してリリースされたことで恥をかく羽目になった。
-
I thought I was right about the meeting time, but I had to eat crow after checking the calendar.会議の時間は自分が正しいと思っていたが、カレンダーを確認したら間違いで、恥をかくことになった。
-
She made fun of my prediction, and then she had to eat crow when I turned out to be correct.彼女は私の予想を笑ったが、結局私が正しかったので彼女が恥をかくことになった。
-
If the new policy works, the critics will have to eat crow and admit they were wrong.新しい方針がうまくいけば、批判していた人たちは恥をかいて自分たちが間違っていたと認めざるを得ないだろう。
-
He promised the team would win easily, but he ended up eating crow after the upset loss.彼はチームが楽勝すると約束したが、番狂わせの敗北の後で恥をかくことになった。
文法・使い方の注意点
英語では動詞eatを活用して用いる(ate crowなど)。「have to eat crow」「eat crow for 〜」の形が多い。
類義語・似た表現
- 恥をかく
- 面目を失う
- 非を認める
- 屈辱を味わう
- 頭を下げる
類義語
- eat humble pie
- swallow your pride
- take it back
- admit defeat
対義語
- stand your ground
- double down
- save face