don’t count your chickens
意味
結果が確実でないうちに成功を前提にするな、という注意・戒め。
直訳
あなたの鶏を数えるな
起源
「卵がかえる前にひよこを数えるな(Don't count your chickens before they hatch)」の短縮形で、16世紀頃から英語のことわざとして使われる。農作業の比喩から来る戒め。
注釈
警告的・慎重な語調。日常会話で使われることわざ的表現。堅い場面では控えめに。相手をけなす口調になり得る。
用例
-
Don't count your chickens — the deal isn't final yet.取引はまだ確定していないから、結果を当てにするな。
-
She was already planning the trip with the bonus money, but I told her not to count her chickens.彼女はボーナスで旅行を計画していたが、私は先走るなと言った。
-
They were sure they'd get the promotion, but don't count your chickens until it's official.昇進は確実だと思っていたが、正式に決まるまでは喜ぶな。
-
He assumed the grant would come through; I warned him not to count his chickens.彼は助成金が通ると思い込んでいたので、私は期待しすぎないよう注意した。
-
We might win, but don't count your chickens until the score is settled.勝てるかもしれないが、勝敗が決まるまでは楽観するな。
文法・使い方の注意点
命令形の否定表現として使う。完全形は「…before they hatch」を付ける。所有格は your や one's などで変化するが語順は固定的。
類義語・似た表現
- 捕らぬ狸の皮算用
- 先走るな
- 楽観は禁物
類義語
- don't count your chickens before they hatch
- don't get ahead of yourself
- don't assume
- don't bank on it
- don't jump the gun
対義語
- count on it
- be certain
- assume success