意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

don’t count your chickens

結果が確実でないうちに成功を前提にするな、という注意・戒め。

あなたの鶏を数えるな

「卵がかえる前にひよこを数えるな(Don't count your chickens before they hatch)」の短縮形で、16世紀頃から英語のことわざとして使われる。農作業の比喩から来る戒め。

警告的・慎重な語調。日常会話で使われることわざ的表現。堅い場面では控えめに。相手をけなす口調になり得る。

  • Don't count your chickens — the deal isn't final yet.
    取引はまだ確定していないから、結果を当てにするな。
  • She was already planning the trip with the bonus money, but I told her not to count her chickens.
    彼女はボーナスで旅行を計画していたが、私は先走るなと言った。
  • They were sure they'd get the promotion, but don't count your chickens until it's official.
    昇進は確実だと思っていたが、正式に決まるまでは喜ぶな。
  • He assumed the grant would come through; I warned him not to count his chickens.
    彼は助成金が通ると思い込んでいたので、私は期待しすぎないよう注意した。
  • We might win, but don't count your chickens until the score is settled.
    勝てるかもしれないが、勝敗が決まるまでは楽観するな。

命令形の否定表現として使う。完全形は「…before they hatch」を付ける。所有格は your や one's などで変化するが語順は固定的。

  • 捕らぬ狸の皮算用
  • 先走るな
  • 楽観は禁物
  • don't count your chickens before they hatch
  • don't get ahead of yourself
  • don't assume
  • don't bank on it
  • don't jump the gun
  • count on it
  • be certain
  • assume success