意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

get a taste of your own medicine

自分が他人にしてきた嫌な扱いを、今度は自分が受けて痛い目を見ること(自業自得の報い)。

get a word in edgewise

相手がしゃべり続けていて、割り込んで一言言うのがやっとの状態。

get back on your feet

困難や挫折の後に回復し、特に生活・経済面や健康面で立て直すこと。

get cold feet

大事なことの直前に急に怖気づいて自信を失い、ためらったりやめたくなったりすること。

get down to business

雑談や前置きをやめ、やるべき仕事・議題に本気で取りかかること。

get in on the ground floor

事業や計画などに初期段階から参加・投資して、有利な立場や利益を得ること。

get it off your chest

胸のつかえ(悩み・本音)を打ち明けて、気持ちを楽にすること。

get off on the wrong foot

最初の出だしでつまずき、関係や物事を悪いスタートにしてしまうこと。

get off the hook

責任追及や罰、面倒な義務から免れること。

get out of hand

手に負えなくなる、制御できない状態になる。

get something off your chest

抱えていた悩みや秘密を打ち明けて、気持ちを楽にすること。

get the ball rolling

物事(計画・作業・議論など)を始め、勢いをつけて進行させること。

get the hang of it

やり方のコツをつかみ、うまくできるようになること。最初は難しくても練習で慣れて理解できるようになる、という意味。

get the jitters

緊張や不安でそわそわしたり、落ち着かなくなったりすること。

get the message

(遠回しな言い方や状況から)意図を理解する/察する。文脈によっては「連絡を受け取る」。

get the picture

状況や相手の言いたいことを理解する、察する。

get the sack

仕事をクビになる(解雇される)。

get the short end of the stick

不公平な扱いを受けたり、取引や状況で一番損な役回りを引き当てたりすること。

get the show on the road

(準備を終えて)行動を開始する/出発する/物事を動かし始める。

get the upper hand

状況で優位に立つ/主導権を握る(相手より有利になる)。

get the wrong end of the stick

物事の意味や状況を取り違えて誤解すること。説明や意図を間違って受け取るニュアンス。

get to the bottom of

(調査して)真相・原因を突き止める。

get to the bottom of it

物事の真相・原因を突き止める/徹底的に調べてはっきりさせること。

get to the point

回りくどい話をやめて、要点(結論)をはっきり言う。

get up on the wrong side of the bed

朝から機嫌が悪く、終日イライラしたり不機嫌でいること。

get your act together

気持ちや行動を立て直し、だらしなさを改めて物事をきちんと進めること。責任を持ってしっかりしろ、という意味。

get your ducks in a row

物事を事前に整理し、必要な準備や手配を整えて、実行に移せる状態にすること。

get your feet wet

新しいことを本格的に始める前に、まず少しだけ試して経験を積むこと。

get your money’s worth

払ったお金に見合う価値を得ること。元を取る。

get your second wind

疲れていたのに、途中から体力・気力が回復してまた動けるようになること。

give and take

お互いに譲歩し合って折り合いをつけること。

give it a rest

それをやめて/その話はもうやめて。しつこい・うるさいので落ち着け、という意味。

give it a shot

とりあえずやってみる/試しに挑戦してみる。

give someone a hand

人を手伝う/助ける、または(拍手して)称賛する。

give someone a piece of your mind

(怒って)相手にきつく文句を言い、思っていることをはっきり言うこと。

give someone the benefit of the doubt

確信はないが、相手を疑わずに「とりあえず信じる・好意的に判断する」こと。

give someone the cold shoulder

相手を意図的に無視したり、よそよそしく冷たい態度を取ったりして距離を置くこと。拒絶や不満の意思表示を含む。

give the benefit of the doubt

確証がない状況でも、相手の言い分や行動を悪く解釈せず、ひとまず信用して好意的に判断すること。

give the green light

物事を始めたり進めたりしてよいと、正式に許可・承認を出すこと。

give the slip

追っている人・監視している人をうまくまいて逃げること。

go against the grain

周囲の多数派や一般的なやり方・自然な流れに逆らって行動すること。

go ahead and

「(遠慮せず)〜していいよ/〜しなよ」と相手に許可・促しを与える表現。比喩的な慣用句というより定型句。

go back to the drawing board

計画や案がうまくいかず、最初から練り直す/やり直すこと。

go ballistic

突然激怒して、激しく怒りを爆発させること。

go bananas

興奮したり怒ったりして、取り乱す/常軌を逸する。

go belly up

(特に会社や計画などが)破綻する、倒産する、完全に失敗する。

go cold turkey

依存している物質や習慣を、減らさずに一気に完全にやめること(禁断症状が出ることも含意)。

go down in flames

派手に大失敗する/世間の目の前で完全に失敗して終わること(しばしば屈辱や損失を伴う)。

go down the drain

(時間・お金・努力などが)無駄になる/(計画などが)台無しになる。

go down the tubes

(事業・計画・状況などが)急速に悪化して失敗し、破綻する。