get the short end of the stick
意味
不公平な扱いを受けたり、取引や状況で一番損な役回りを引き当てたりすること。
直訳
棒の短いほうの端を手に入れる
起源
棒を分けたとき短いほうが損・不利という比喩から、「損な役回りを引き当てる」意味で定着した表現。
注釈
不満・被害者意識を含む口語的表現。自分(や他人)が不公平に不利を被ったという含意。日常会話やビジネスでも可だが強い愚痴に聞こえることも。
用例
-
Whenever budget cuts happen, the customer support team always gets the short end of the stick.予算削減があるたびに、カスタマーサポートチームはいつも割を食う。
-
I thought the deal was fair, but after reading the fine print I realized I got the short end of the stick.取引は公平だと思っていたが、細かい条件を読んでみたら自分が損をしていたと気づいた。
-
She got the short end of the stick when her coworkers took credit for her work.同僚が彼女の仕事の手柄を横取りして、彼女は損な役回りになった。
-
In the divorce settlement, he felt like he got the short end of the stick.離婚の和解条件で、彼は自分が不利な扱いを受けたと感じた。
-
If we cancel the trip now, you’ll get the short end of the stick because you already paid for your ticket.今旅行をキャンセルしたら、もうチケット代を払っている君が損をするよ。
文法・使い方の注意点
英語では「get + the short end of the stick」が定型で、冠詞theは基本固定。「get」を時制変化(got/will get)させて用いる。受け身より能動が一般的。
類義語・似た表現
- 損な役回りを引き受ける
- 貧乏くじを引く
- 割を食う
- 割に合わない
- 泣きを見る
類義語
- get the raw deal
- get a bad deal
- get the short straw
- draw the short straw
- get the worst of it
対義語
- get a fair deal
- get the better end of the deal
- come out ahead