give someone a piece of your mind
意味
(怒って)相手にきつく文句を言い、思っていることをはっきり言うこと。
直訳
誰かにあなたの心の一片を与える
起源
19世紀から見られる表現で、もともと「piece of one’s mind」は「意見・考え」の意味。そこから「それを相手にぶつける=叱りつける」という比喩になった。
注釈
強い不満や怒りを込めて相手を叱るニュアンス。やや口語で強めなので、職場などでは言い方に注意。
用例
-
I’m going to give the landlord a piece of my mind about these constant repairs.この修理続きの件で、大家に一言文句を言ってやるつもりだ。
-
She gave him a piece of her mind for showing up an hour late without calling.彼女は、電話もせずに1時間も遅れてきた彼にきつく説教した。
-
If that driver cuts me off again, I swear I’ll give him a piece of my mind.あの運転手がまた割り込んできたら、絶対に一言言ってやる。
-
After the meeting, my boss pulled me aside and gave me a piece of his mind about my presentation.会議の後、上司は私を脇に呼んで、私のプレゼンについてきつく注意した。
-
He wanted to give the airline a piece of his mind, but he stayed calm and filed a complaint instead.彼は航空会社に一言文句を言いたかったが、冷静に苦情を提出することにした。
文法・使い方の注意点
定型は「give+人+a piece of+所有格+mind」。所有格はmy/yourなどに置換可。時制変化(gave/has given)や助動詞(I’ll/going to)とよく一緒に使う。
類義語・似た表現
- 一言言ってやる
- 文句を言う
- 叱りつける
- 説教する
- ガツンと言う
類義語
- give someone an earful
- tell someone off
- have it out with someone
- read someone the riot act
対義語
- hold your tongue
- bite your tongue
- let it go