get the show on the road
意味
(準備を終えて)行動を開始する/出発する/物事を動かし始める。
直訳
ショーを道路に出す
起源
巡業する見世物・サーカスなどが「道路に出れば公演が始まる」という比喩から、転じて「開始する/出発する」の意味で使われるようになった。
注釈
「さあ始めよう/出発しよう」という促し。カジュアルで口語的。遅れや停滞の後に“動き出す”ニュアンス。
用例
-
Everyone’s here and the equipment is loaded, so let’s get the show on the road.みんな揃って機材も積み込んだし、さあ出発しよう。
-
We’ve talked about this project long enough—time to get the show on the road.このプロジェクトの話は十分したから、そろそろ始めよう。
-
If we want to beat traffic, we should get the show on the road by seven.渋滞を避けたいなら、7時までに出発したほうがいい。
-
After the final rehearsal, the director told the cast to get the show on the road.最後のリハーサルのあと、監督はキャストに「さあ始めよう」と告げた。
-
Grab your passport and meet me in the lobby; we need to get the show on the road.パスポートを持ってロビーで会って。そろそろ出発しないと。
文法・使い方の注意点
命令形・提案形で使われやすい(Let’s〜/〜しよう)。「the show」を別語に置き換えると慣用句感が弱まる。
類義語・似た表現
- さあ始めよう
- 出発しよう
- 取りかかろう
- 動き出そう
- 先に進めよう
類義語
- get going
- get started
- kick things off
- start the ball rolling
対義語
- drag one’s feet
- stall
- delay