意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

have a cow

ひどく怒る・動揺する・大げさに騒ぐ(過剰反応する)。

have a field day

大いに楽しむ/思う存分やる。好機に乗じて(しばしば相手をネタに)存分にやる。

have a gut feeling

根拠はないが、直感・予感で「そうだ」と感じること。

have a heart of gold

とても心優しく、思いやりや寛大さがあること。

have a lot on your plate

やるべき仕事や責任が多く、手一杯で忙しい状態。

have a meltdown

感情のコントロールを失って取り乱す、パニックになったり激しく落ち込んだりすること。

have a short fuse

怒りっぽく、すぐにカッとなること。短気でキレやすいこと。

have a soft spot

(人・物に)特別な愛着や同情がある/つい甘くなる。

have bigger fish to fry

(今の件より)もっと重要/優先すべき用事がある。

have butterflies in your stomach

緊張や不安、または期待で胸(お腹)がそわそわする感じになること。

have eyes in the back of your head

後ろで起きていることまで見えているかのように、周囲のことにすぐ気づく(見逃さない)。

have it both ways

両立しない2つの利点を同時に得ようとすること。都合のいいとこ取りをする。

have your hands full

とても忙しい/手が離せない状態で、これ以上ほかのことをする余裕がない。

head over heels

(人や物事に)夢中で、すっかり恋に落ちている状態。

heads will roll

重大な失敗の責任を問われ、厳しい処分(解雇・更迭など)が出るという意味。

hear it on the grapevine

公式ではなく、人づて・うわさで情報を聞くこと。

heard it through the grapevine

当事者から直接ではなく、うわさや非公式な伝手で聞いたという意味。

heart in your mouth

怖さや不安で胸が締めつけられ、心臓が喉まで上がる感じになること。

heart of gold

とても心が優しく親切で、思いやりがある性格のこと。

heavy as lead

鉛のようにとても重い、ずっしりしているという意味のたとえ。

hell to pay

(悪いことをして)このあと大変な目に遭う/厳しく責められる・罰を受ける。

hit a snag

予想外の問題・障害にぶつかり、物事が進まなくなること。

hit below the belt

議論や争いで、相手に対して卑怯に(不公平に)個人攻撃などをすること。

hit the books

本格的に(真剣に)勉強し始めること。

hit the ceiling

急に激怒する、カッとなって怒りを爆発させる。

hit the ground running

新しい仕事や状況を、最初から勢いよく・素早く本格的に始めること。

hit the hay

寝る/床に就く(疲れたので、もう寝ようという感じ)。

hit the nail on the head

物事の核心を正確に突く、的確に言い当てる、原因やポイントをぴたりと指摘すること。

hit the road

出発する/出かける/その場を去るという意味。

hit the roof

急に激怒する、カンカンに怒る。

hit the sack

疲れて(または遅いので)寝る、就寝するという意味。くだけた言い方。

hold a grudge

過去の恨みや怒りを長く持ち続けること。

hold the fort

(人がいない間)その場を守り、留守番して状況を維持すること。

hold the line

圧力に屈せず立場・基準を守る/(電話で)そのまま待つ。

hold water

理屈が通る・筋が通っていて信ぴょう性がある/検証に耐える。

hold your horses

相手に「焦らず落ち着いて待って」「急ぐな」と注意する表現。行動や判断を早まらないように促す。

hold your tongue

黙っている(口をつぐむ)。言い返したいのをこらえて発言しないこと。

hole in one

ゴルフで1打でボールがカップに入ること。転じて、一発で成功すること。

home sweet home

「やっぱり家が一番」「家に帰るとほっとする」という気持ちを表す言い方。

hook, line, and sinker

疑いなくすっかり信じ込むこと(だまされて信じるニュアンスが多い)。

horse of a different color

話している事柄とは別の、まったく違う問題・話であること。

hot on the heels

(追跡・競争で)すぐ後ろに迫っている/(出来事が)間を置かずに起こる。

hot potato

扱うと面倒や批判を招きやすく、誰も引き受けたがらない厄介な問題。

hot under the collar

怒ったり苛立ったり(時に恥ずかしさで)して熱くなること。

hour of need

助けや支援が切実に必要な危機的な時(いざという時)。

house of cards

少しのきっかけで簡単に崩れる、脆い計画・体制・状況。

hush-hush

秘密にされている・内密の、外部に漏らさないこと。

hustle and bustle

人や物の動きが多く、にぎやかで慌ただしい様子。日常の忙しさ。

i beg to differ

相手の意見に丁寧に反対・異議を唱える言い方。

icing on the cake

良い状況にさらに嬉しい要素が加わり、もっと良くなること。