horse of a different color
意味
話している事柄とは別の、まったく違う問題・話であること。
直訳
違う色の馬
起源
1939年の映画『オズの魔法使』で有名になった表現。見た目は同類でも「色が違う=別物」という比喩から「全く別の話」を示す。
注釈
前の話題と区別して「それは別件/別問題だ」と強調する言い方。会話的でやや古めに響くこともあるが通じる。
用例
-
I can help you with the paperwork, but negotiating the contract is a horse of a different color.書類作成なら手伝えるけど、契約交渉はまったく別の話だ。
-
Fixing the leak was easy; replacing the entire roof is a horse of a different color.漏れを直すのは簡単だったが、屋根を全部替えるとなると話は別だ。
-
I thought he was just late, but finding out he quit is a horse of a different color.彼はただ遅れているだけだと思ったが、辞めたと知って状況が一変した。
-
Budgeting for a weekend trip is manageable, but paying for a year abroad is a horse of a different color.週末旅行の予算なら何とかなるが、1年間の留学費用となると別次元だ。
-
She’s fine with criticism, but public humiliation is a horse of a different color.彼女は批判には平気だが、公の場での屈辱はまったく別物だ。
文法・使い方の注意点
定型的に“That’s a horse of a different color.”で用い、直前の話題と対比して「別問題だ」と言う。冠詞や語順は基本固定。
類義語・似た表現
- それは別問題だ
- それは話が違う
- それはまた別の話だ
- それとこれとは別だ
類義語
- a different matter
- another story
- a different kettle of fish
対義語
- the same thing
- one and the same