意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: アメリカ 📊難易度:中級

horse of a different color

話している事柄とは別の、まったく違う問題・話であること。

違う色の馬

1939年の映画『オズの魔法使』で有名になった表現。見た目は同類でも「色が違う=別物」という比喩から「全く別の話」を示す。

前の話題と区別して「それは別件/別問題だ」と強調する言い方。会話的でやや古めに響くこともあるが通じる。

  • I can help you with the paperwork, but negotiating the contract is a horse of a different color.
    書類作成なら手伝えるけど、契約交渉はまったく別の話だ。
  • Fixing the leak was easy; replacing the entire roof is a horse of a different color.
    漏れを直すのは簡単だったが、屋根を全部替えるとなると話は別だ。
  • I thought he was just late, but finding out he quit is a horse of a different color.
    彼はただ遅れているだけだと思ったが、辞めたと知って状況が一変した。
  • Budgeting for a weekend trip is manageable, but paying for a year abroad is a horse of a different color.
    週末旅行の予算なら何とかなるが、1年間の留学費用となると別次元だ。
  • She’s fine with criticism, but public humiliation is a horse of a different color.
    彼女は批判には平気だが、公の場での屈辱はまったく別物だ。

定型的に“That’s a horse of a different color.”で用い、直前の話題と対比して「別問題だ」と言う。冠詞や語順は基本固定。

  • それは別問題だ
  • それは話が違う
  • それはまた別の話だ
  • それとこれとは別だ
  • a different matter
  • another story
  • a different kettle of fish
  • the same thing
  • one and the same