icing on the cake
意味
良い状況にさらに嬉しい要素が加わり、もっと良くなること。
直訳
ケーキの上のアイシング
起源
ケーキはそれだけで十分おいしく、後から加えるアイシングは「おまけの良さ」を象徴する、という比喩から。
注釈
すでに良いことに「さらに良いことが上乗せされる」時に使う。日常会話でよく使い、皮肉として逆に言う場合もある。
用例
-
Getting a bonus after the promotion was the icing on the cake.昇進のあとにボーナスまでもらえたのは、まさに「おまけにうれしいこと」だった。
-
The hotel room already had a great view, and the free breakfast was the icing on the cake.ホテルの部屋は眺めが最高だったうえに、朝食が無料だったのは「さらにうれしいおまけ」だった。
-
Winning the championship was amazing; breaking the record too was the icing on the cake.優勝できただけでもすごいのに、記録まで更新できたのは「まさに上乗せの幸運」だった。
-
She was thrilled to land the job, and being able to work remotely was the icing on the cake.彼女はその仕事に採用されて大喜びで、しかもリモート勤務ができるのは「さらにありがたいおまけ」だった。
-
The meal was delicious, and the surprise dessert was the icing on the cake.料理はとてもおいしくて、サプライズのデザートが出てきたのは「さらにうれしい締めくくり」だった。
文法・使い方の注意点
名詞句として「(それは)まさに icing on the cake」のように使うのが一般的。主語補語や「〜だった」の形で出やすい。
類義語・似た表現
- さらに拍車がかかる(良い方向に)
- まさにおまけ
- 泣きっ面に蜂(※逆で悪化の意味なので注意)
類義語
- a bonus
- an added bonus
- the cherry on top
- an extra perk
対義語
- a drawback
- a downside
- a blemish