イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
keep your nose to the grindstone
脇目も振らずに仕事や勉強に打ち込み、休まず地道に努力し続けること。
keep your shirt on
落ち着いて、イライラしたり怒ったりしないで待て、という意味。
kick the bucket
死ぬこと。冗談めかして軽く言う言い方で、深刻な場面では不謹慎に響くことがある。
kick the habit
(特に依存性のある)悪い習慣をやめる、断つ。禁煙・禁酒・薬物など。
kick up a fuss
些細なことを大げさに騒ぎ立てて文句を言う。
kill two birds with one stone
一度の行動や手間で、二つの目的・用事を同時に達成すること。
knee-jerk reaction
よく考えずに反射的・衝動的にしてしまう反応(対応)。
knock on wood
幸運が続くように、うっかり不運を呼び込まないために言う(縁起担ぎの)言葉。
knock your socks off
(人)をとても驚かせる/感動させる。すごく感心させる。
know the drill
いつもの手順や決まりが分かっていて、説明なしでやるべきことが分かる。
know the ropes
仕事や組織、状況のやり方・手順をよく理解していて、要領やコツをつかんでいること。
know the score
状況の本当のところ(事情・裏事情・ルール)を理解している。
know which way the wind blows
状況の流れや形勢、有力な意見・力関係を察して先を読むこと。
known quantity
性質や実力が既に分かっていて予測がつく人・物(未知の選択肢より不確実性が少ない)。
lace into
(人)を激しく非難する/罵倒する(場合により殴りかかるなど激しく攻撃する)。
land on your feet
困難や不運があっても、結局うまく立ち直って良い状況に落ち着くこと。
lap of luxury
ぜいたくでとても快適な暮らし(裕福で甘やかされた環境)をしていること。
last but not least
列挙の最後に挙げるものが「最後だが重要度は劣らない」と強調して紹介する表現。
last straw
積み重なった不満や問題の末に、我慢の限界を超えさせる「最後の決定打」となる出来事。
late bloomer
他の人より遅れて才能・成長・成功が現れる人。
laughing stock
みんなに笑われたり馬鹿にされたりする対象。笑いもの。
lay down the law
権威的にルールや命令をはっきり言い渡し、従わせようとすること。
lay it on the line
遠回しにせず、率直に本音や事実をはっきり言うこと。
leave no stone unturned
目的のために考え得る手段をすべて試し、徹底的に探すこと。
leave someone in the lurch
いざという時に人を見捨てて、困った状況に取り残すこと。
lend a hand
(人を)手伝う、助ける。
let bygones be bygones
過去のいざこざや恨みを水に流して、これ以上蒸し返さずに前に進むこと。
let it slide
ミスや問題を大目に見て、追及せずにそのままにすること。
let off steam
たまったストレスや怒り、エネルギーを発散すること。
let sleeping dogs lie
今は落ち着いている問題にあえて触れず、蒸し返して面倒や争いを再燃させないほうがよいという意味。
let the cat out of the bag
秘密やサプライズなど、本来まだ明かすべきでないことをうっかり漏らしてしまうこと。
let your hair down
気を抜いてリラックスし、普段よりくだけて自由に振る舞うこと。
level playing field
誰もが同じ条件で競争でき、不公平な有利不利がない状態
lick your wounds
敗北や失敗のあと、気持ちや体の傷を癒やして立て直すこと。
life of the party
その場を盛り上げる人気者・ムードメーカー。パーティーの中心になる人。
lift a finger
(助けるために)ほんの少しも努力しない/手助けしない、という意味(主に否定形で用いる)。
light at the end of the tunnel
つらい状況が終わりに近づき、良い方向へ向かう兆しが見えること。
like a bolt from the blue
予告なく突然起こり、非常に意外で驚かされること。
like a bull in a china shop
繊細な場面で不器用・乱暴・無神経にふるまい、物事を壊したり人を傷つけたりしがちなこと。
like a kid in a candy store
欲しいものがたくさんあって、子どものように大はしゃぎしている様子。
like clockwork
物事が決まった時間や手順どおりに、非常に規則正しく確実に起こること。予測どおりでずれが少ないという意味。
like father, like son
息子は父親に性格や行動、好みなどがよく似るということ。
like pulling teeth
何かをさせたり情報を引き出したりするのが、非常に難しく、時間がかかって苦痛だということ。
like two peas in a pod
見た目や性格などがとてもよく似ている、瓜二つだという意味。
like water off a duck's back
批判や嫌なことを気にせず、心に響かない・影響を受けないこと。
lion’s share
(全体のうちの)最大の取り分。しばしば不公平に大きい取り分。
lip service
表面的に賛同や支持を示すだけで、実際の行動や本気の支持が伴わないこと。
little by little
少しずつ、徐々に(段階的に進むこと)。
live and learn
(失敗や予想外の出来事を通じて)経験から学ぶ/勉強になる。
live and let live
他人の生き方や価値観の違いを受け入れ、口出しせず干渉しないで互いに自由に生きよう、という寛容の考え方。
««
«
11
12
13
14
15
»
»»