like a bolt from the blue
意味
予告なく突然起こり、非常に意外で驚かされること。
直訳
青空からの稲妻(雷)のように
起源
晴れている青空から突然雷が落ちるという比喩。前触れのない出来事の驚きを表す英語表現として定着。
注釈
「突然で予想外」という強い驚きを強調。ニュース・決定・発言などに使う。やや文語寄りで、強調表現として用いることが多い。
用例
-
Her resignation came like a bolt from the blue; no one saw it coming.彼女の辞任は青天の霹靂で、誰も予想していなかった。
-
The phone call, like a bolt from the blue, changed everything in an instant.その電話は青天の霹靂のように、瞬く間にすべてを変えた。
-
I was enjoying a quiet afternoon when, like a bolt from the blue, my old friend showed up at the door.静かな午後を過ごしていたら、青天の霹靂のように昔の友人が玄関に現れた。
-
The announcement hit investors like a bolt from the blue, and the market plunged.その発表は投資家にとって青天の霹靂で、市場は急落した。
-
His sudden apology was like a bolt from the blue after months of silence.彼の突然の謝罪は、何か月も沈黙が続いたあとでは青天の霹靂のようだった。
文法・使い方の注意点
英語では「like a bolt from the blue」で副詞句的に用いるのが基本(come/hit/strike などと相性が良い)。形容詞的に “bolt-from-the-blue + 名詞” も可。
類義語・似た表現
- 青天の霹靂
- 寝耳に水
- 突然の出来事
- 不意打ちを食らう
類義語
- out of the blue
- out of nowhere
- all of a sudden
- without warning
対義語
- expected
- predictable
- foreseeable
- no surprise