意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

like a bolt from the blue

予告なく突然起こり、非常に意外で驚かされること。

青空からの稲妻(雷)のように

晴れている青空から突然雷が落ちるという比喩。前触れのない出来事の驚きを表す英語表現として定着。

「突然で予想外」という強い驚きを強調。ニュース・決定・発言などに使う。やや文語寄りで、強調表現として用いることが多い。

  • Her resignation came like a bolt from the blue; no one saw it coming.
    彼女の辞任は青天の霹靂で、誰も予想していなかった。
  • The phone call, like a bolt from the blue, changed everything in an instant.
    その電話は青天の霹靂のように、瞬く間にすべてを変えた。
  • I was enjoying a quiet afternoon when, like a bolt from the blue, my old friend showed up at the door.
    静かな午後を過ごしていたら、青天の霹靂のように昔の友人が玄関に現れた。
  • The announcement hit investors like a bolt from the blue, and the market plunged.
    その発表は投資家にとって青天の霹靂で、市場は急落した。
  • His sudden apology was like a bolt from the blue after months of silence.
    彼の突然の謝罪は、何か月も沈黙が続いたあとでは青天の霹靂のようだった。

英語では「like a bolt from the blue」で副詞句的に用いるのが基本(come/hit/strike などと相性が良い)。形容詞的に “bolt-from-the-blue + 名詞” も可。

  • 青天の霹靂
  • 寝耳に水
  • 突然の出来事
  • 不意打ちを食らう
  • out of the blue
  • out of nowhere
  • all of a sudden
  • without warning
  • expected
  • predictable
  • foreseeable
  • no surprise