kill two birds with one stone
意味
一度の行動や手間で、二つの目的・用事を同時に達成すること。
直訳
一つの石で二羽の鳥を殺す
起源
17世紀頃から見られる表現で、「一投で二つの成果」を狩猟の比喩で示す。効率よく目的を同時達成する意味に定着した。
注釈
効率よく「一度で二得」を達成する肯定的ニュアンス。日常〜ビジネスで口語的に使える。動物を殺す直訳が強いので、文脈により「一石二鳥」が無難。
用例
-
I’ll pick up groceries on the way to the gym to kill two birds with one stone.ジムへ行く途中で食料品も買えば、一石二鳥だ。
-
By taking an online course during my commute, I can kill two birds with one stone.通勤中にオンライン講座を受ければ、一石二鳥になる。
-
We scheduled the dentist appointment on the same day as the checkup to kill two birds with one stone.同じ日に歯医者の予約と健康診断を入れて、一石二鳥にした。
-
If you call your grandmother while you’re driving to the airport, you’ll kill two birds with one stone.空港へ向かう運転中におばあちゃんに電話すれば、一石二鳥だよ。
-
Let’s test the new feature and train the team at the same time to kill two birds with one stone.新機能のテストとチームのトレーニングを同時にやって、一石二鳥にしよう。
文法・使い方の注意点
英語では語順がほぼ固定(kill + two birds + with one stone)。時制でkillが変化(kills/killed/killing)する以外は形を崩しにくい。
類義語・似た表現
- 一石二鳥
- 一挙両得
- 一度で二度おいしい
- 一挙二得
類義語
- get two birds with one stone
- kill two birds with one shot
- get two for one
- accomplish two things at once
- hit two targets with one shot
対義語
- take the long way
- miss the mark
- waste time