意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

let the cat out of the bag

秘密やサプライズなど、本来まだ明かすべきでないことをうっかり漏らしてしまうこと。

袋から猫を出してしまう

昔の市場で「袋入りの子豚」を装って猫を入れる詐欺があり、袋を開ける=隠し事が露見する、という比喩から「秘密を漏らす」の意味になったとされる。

「うっかり口を滑らせた」ニュアンス。悪意はないことが多いが、計画や秘密を台無しにした含みもある。会話でよく使う口語寄り表現。

  • I was trying to keep the surprise party secret, but Jake let the cat out of the bag at dinner.
    サプライズパーティーを秘密にしていたのに、夕食の席でジェイクがうっかり口を滑らせてしまった。
  • Don’t let the cat out of the bag about the merger until the official announcement.
    正式発表までは、その合併の話をうっかり漏らさないで。
  • She nearly let the cat out of the bag when she asked him about the ring in front of everyone.
    彼女はみんなの前で指輪のことを彼に尋ねて、危うく秘密を漏らすところだった。
  • We agreed not to tell anyone, but someone let the cat out of the bag on social media.
    誰にも言わないと約束したのに、誰かがSNSでうっかり秘密をばらしてしまった。
  • If you let the cat out of the bag now, the whole plan will fall apart.
    今ここで秘密を漏らしたら、計画は台無しになるよ。

基本形は「let the cat out of the bag」で定型。letは時制・人称で変化(lets/letting)するが、the cat/the bagを別語に替えるのは普通しない。

  • 口を滑らせる
  • 秘密を漏らす
  • ばらしてしまう
  • ネタバレする
  • 口が滑った
  • spill the beans
  • let it slip
  • give the game away
  • blow the surprise
  • keep it under wraps
  • keep it secret
  • keep a lid on it
  • keep quiet