knock on wood
意味
幸運が続くように、うっかり不運を呼び込まないために言う(縁起担ぎの)言葉。
直訳
木をノックする
起源
木に触れる・叩くと災いを避けられるという欧米の縁起担ぎに由来し、幸運の話の直後に“不運を招かないように”添える言い方として定着。
注釈
幸運や順調さに触れた直後に、縁起を担いで添える軽い決まり文句。くだけた会話向きで、実際に机などを軽く叩く身振りも多い。
用例
-
I haven’t gotten sick all winter, knock on wood.この冬はまだ一度も風邪をひいていないよ、縁起担ぎに木に触っておくね。
-
The car’s been running smoothly lately—knock on wood it stays that way.最近車の調子がいいんだ――このまま続くように、縁起担ぎに木に触っておくよ。
-
Knock on wood, I think we’ll finish the project on time.縁起担ぎに木に触っておくけど、プロジェクトは期限までに終わりそうだ。
-
I’ve never lost my wallet, knock on wood.財布をなくしたことは一度もないよ、縁起担ぎに木に触っておくね。
-
She said business has been steady, and then she knocked on wood to be safe.彼女は商売が順調だと言って、念のために木に触って縁起担ぎをした。
文法・使い方の注意点
英語では決まり文句として文末に挿入しやすい(I’ve never…, knock on wood)。日本語訳は状況により「トントン」「縁起でもないけど」など意訳が自然。
類義語・似た表現
- 縁起でもない(けど)
- (悪いことが起きませんように)
- ゲン担ぎ
- トントン(と机を叩く仕草)
類義語
- touch wood
- fingers crossed (related but different)
対義語
- jinx it
- tempt fate