意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

let sleeping dogs lie

今は落ち着いている問題にあえて触れず、蒸し返して面倒や争いを再燃させないほうがよいという意味。

眠っている犬は寝かせておけ

中世英語のことわざに由来し、「寝ている犬を起こすと噛まれるかもしれない」という比喩から、休眠中の問題を刺激しない教訓として定着した。

忠告・抑止のニュアンス。今は平穏でも裏に火種がある含意。日常〜ビジネスで使用可。相手の感情や過去の失敗に触れる場面で便利だが、問題放置の言い訳に聞こえることも。

  • I know you're curious about what happened, but it's better to let sleeping dogs lie.
    何があったのか気になるだろうけど、ここは触れないでおくのがいい。
  • We could bring up his old mistake, but let's let sleeping dogs lie and move on.
    彼の昔の失敗を持ち出すこともできるけど、蒸し返さずに先へ進もう。
  • Don't mention the argument from last week—just let sleeping dogs lie.
    先週の言い争いのことは口にしないで、そっとしておいて。
  • If the client isn't complaining anymore, we should let sleeping dogs lie.
    もうクライアントが文句を言っていないなら、余計なことはしないほうがいい。
  • She wanted to reopen the family dispute, but I told her to let sleeping dogs lie.
    彼女は家族の争いを蒸し返したがったけど、私はそっとしておけと言った。

英語では命令形・助動詞+原形で用いる定型句。語順は基本固定で、通常は複数形 dogs を使う。

  • 触らぬ神に祟りなし
  • 藪をつついて蛇を出す
  • 寝た子を起こすな
  • 蒸し返さないほうがいい
  • leave well enough alone
  • don’t rock the boat
  • let bygones be bygones
  • don’t stir the pot
  • stir up trouble
  • rake over the ashes
  • dig up the past
  • open a can of worms